Но даже шумная возня названого брата не смогла заглушить деликатный стук в дверь, прозвучавший для Варвары как гром среди ясного неба — другая служанка, намного моложе предыдущей, робко сообщила, что молодым господам пора проследовать на приём.
***
Варвара усиленно пыталась то ли провалиться сквозь землю прямо в адское пекло, то ли на ходу изобрести заклятие невидимости и тем самым бессовестно присвоить себе будущие лавры Старейшины Илина.
Колени предательски затекли от долгого сидения в неудобной, зато соответствующей всем правилам приличия позе, барабанные перепонки жалобно сжимались от фонового гвалта кучи людей, глаза слезились от ядрёного перцового аромата еды, забивающего чувствительные ноздри, да и тихо вздыхающая рядом с правым плечом старшая сестра не добавляла ситуации оптимизма.
В зал Варвара входила на негнущихся ногах, выпрямив спину до режущей боли в позвоночнике, будто добровольно проглотила перед дверьми длинный бамбуковый шест, и пыталась смотреть куда-то сквозь пространство, не концентрируясь на возвышении для глав орденов.
Они с сестрой чинно преодолели нужное расстояние, изобразили идентично идеальные поклоны и, получив разрешающий кивок со стороны госпожи Юй, медленно удалились на свои места за низким столом — естественно, по правую руку от вездесущей матушки. Губы хозяйки Пристани Лотоса были сжаты в тонкую напряжённую линию, и Варвара, всё-таки решившись бросить на женщину короткий взгляд, моментально уловила чужую нервозность.
Липкое дотошное любопытство едкой волной подбиралось к горлу и подмывало её исподтишка разглядеть повнимательнее сущий кошмар мира заклинателей, но Варвара неимоверным усилием воли давила в себе эти типично юношеские порывы и аккуратно цедила сквозь зубы едва тёплый зелёный чай из пиалы.
— А-Чэн, — Цзян Яньли осторожно коснулась её запястья. — Всë в порядке? — проницательная сестра всегда улавливала малейшие изменения в её мимике, и Варвара, поспешив натянуть на лицо самое беззаботное выражение, мягко улыбнулась девушке.
— Всё в порядке, а-цзе, я просто переживаю за Вэй Ина, — Варвара даже почти не солгала: она действительно периодически зорко всматривалась в расставленные ровными рядами столы на другом конце зала, где пёстрым ковром смешались лиловые и красно-белые одеяния адептов. — Надеюсь, он будет вести себя прилично и не додумается шутить над заклинателями из чужого ордена.
Цзян Яньли тихонько хихикнула, воспитанно прикрыв широким рукавом платья нижнюю половину лица.
— А-Чэн, иногда ты слишком предвзято относишься к А-Сяню, — мягко укорила она и на недоумевающий взгляд Варвары пояснила, — он упорно тренируется под надзором матушки и изо всех сил стремится соответствовать фамильному девизу и требованиям нашей семьи, — тут Цзян Яньли задумчиво пожевала губу и по-лисьи прищурилась — еë миндалевидные глаза засияли тёплым ореховым блеском. — Особенно твоим требованиям, А-Чэн.
Варвара покосилась на сестру с искренним изумлением.
— А-цзе, я ничего не требую от Вэй Ина, — возразила она, немного смущённая откровенным напором собеседницы. — Я прекрасно вижу, на что он действительно способен, хотя порой его отвратительное поведение… — Варвара резко осеклась, когда сестра укоризненно покачала головой, и со вздохом исправилась: — Я знаю, что он старается, а-цзе. И я очень ценю его усердие.
Цзян Яньли благосклонно кивнула и вернулась к трапезе, а Варвара вдруг почувствовала облегчение — нежная, словно материнские объятия, аура этой девушки обладала поистине чудодейственным эффектом рассеивать даже самые сильные тревоги. Поэтому она позволила себе слегка сменить положение тела в пространстве и подлила в пиалу ещё чаю. Кожу ненавязчиво ласкал тончайший шёлк одежд, искристые блики фонарей касались пушистых ресниц, волны жаркого шёпота, цветастых витиеватых фраз и ироничных приглушённых смешков тягуче и неспешно проносились мимо неё — Варвара даже сумела на миг раствориться в убаюкивающем шуме праздничной суеты, вдыхая терпкий аромат жасмина.
— Как думаешь, А-Чэн, — выдернула её из томного забытья сестра — в звонком голосе девушки явно угадывалась смертельная скука, — ночная охота будет удачной?
Варвара иронично хмыкнула.
— Сомневаюсь, а-цзе.
— И почему же молодой наследник Цзян так считает?
Варвара по привычке развернулась лицом к собеседнице, чтобы дать развёрнутый ответ, но Цзян Яньли испуганно смотрела на неё широко раскрытыми глазами, застыв с поднесёнными ко рту фарфоровыми палочками, — ироничный глубокий голос, властно задавший вопрос, принадлежал не ей. Более того, он, очевидно, принадлежал мужчине.
Отец не стал бы называть её молодым наследником, а значит…
Варвара окаменела.
Внутренности в одночасье завязались морским узлом и склизким комом рухнули куда-то в район поясницы, а лихорадочная паника обожгла затылок изнутри раскалённым водопадом. Она нерешительно покосилась на матушку краем глаза — если бы силой мысли можно было убивать, Юй Цзыюань уничтожила бы своего глупого сына на месте.
Варвара заметила её подрагивающие на расписных стенках чашки бледные пальцы и искры незамутнённого смятения в аметистовых радужках. Волнение отца выдавали разве что напряжённые плечи — на лице его по-прежнему царило излюбленное выражение обманчивой мечтательности и отстранённости от мирской суеты.
Варвара мучительно медленно сглотнула вязкую слюну и перевела взгляд на говорившего человека. Одного мимолётного багрового росчерка вулканического жара, хлыстом полоснувшего по щеке, было достаточно, чтобы она, хрипло выдохнув, резко опустила голову вниз и за считанные мгновения сложила руки в традиционном жесте уважения.
— Прошу прощения, — язык вероломно заплетался, а вдоль позвоночника градом вниз устремился холодный пот, пропитывая насквозь клановые одежды. — Этот наследник обращался к старшей сестре и ни в коем случае не хотел прерывать беседу главы ордена Вэнь с главой ордена Цзян, — неведомым чудом Варваре удалось выдавить из себя относительно вежливую фразу, сказанную делано равнодушным бесцветным голосом.
Вэнь Жохань тихо хмыкнул — чашка в ладони госпожи Юй треснула от напряжения, но в густой повисшей тишине никто не обратил внимания на такую незначительную мелочь.
— И всё же?
Варвара тысячу раз прокляла себя за излишнюю болтливость, но отступать было поздно — рядом, невольно задержав дыхание, застыла сестра, а матушка смотрела тревожно и растерянно.
— Если главе ордена Вэнь действительно интересно моё скромное мнение… — чужой отрывистый кивок Варвара скорее уловила шестым чувством, чем действительно заметила. — Близятся белые росы. Смена сезонов всегда странно действует на местных тварей, — Варвара задумчиво поморщилась, с трудом припоминая дословный текст одной из прочитанных ею древних рукописей о мистических созданиях. — Они начинают вести себя более уверенно и бесстрашно лезут к границам. Адепты нашего ордена издавна пользуются этой особенностью, устанавливая усиленные ловушки и талисманы по всему периметру, — она неосознанно наклонилась вперёд, едва не задев кончиком косы нетронутую чайную пиалу сестры. — За несколько дней такой облавы можно изловить множество любопытных экземпляров, — Варвара пытливо прищурилась и решилась, наконец, поднять взгляд на того, кому, собственно, и объясняла очевидные вещи. — Но глава ордена Вэнь наверняка сам знает, что многие твари, вопреки расхожему мнению, обладают относительными зачатками разума и спустя некоторое время начинают по наитию догадываться о причине массовых исчезновений своих сородичей в определённое время года.
Дождавшись очередного кивка, Варвара устало потёрла переносицу и вполголоса фыркнула — иррациональный истеричный страх, вильнув на прощание гибким хвостом, вдруг бесследно растворился на дне опустевшей чайной чашки. Она мысленно сосчитала до десяти и сделала глубокий вдох.
— Вот почему на нынешней ночной охоте заклинателям попадётся разве что парочка безмозглых гулей или отбившихся от стада цзянши, — язвительно закончила Варвара. — Создания поумнее — такие, как хулицзин или яогуай, — ни за что не полезут добровольно тигру в пасть, — она медленно склонила голову и облизала пересохшие губы, утомлённая собственной непрерывной тирадой. Некультурный порыв потянуться к кувшину с холодной водой и целиком опрокинуть его в глотку Варвара с трудом подавила на корню. — Этот наследник ещё раз просит прощения за неуместную дерзость, глава ордена Вэнь.