Литмир - Электронная Библиотека

— Ну, конечно, — усмехнулся Том. — Вам недостанет смелости подчиниться мне или кому-то еще.

Я онемел от удивления.

— Вы все еще напуганы своими чувствами по поводу увиденного на балу, не так ли, мистер Ингард? Я дал вам не только выбор уйти или остаться, я дал время, чтобы вы разобрались с этими впечатлениями. Увы, вы оказались слабее. Мы оба знаем, — Том облокотился на кресло спереди, зависнув надо мной, — вы боитесь не положения подчиненного, вы боитесь одного конкретного приказа. Ведь если я попрошу вас убить, вы знаете, что сделаете это. Эта тяга зрела в вас давно, и вы пришли ко мне, чтобы однажды оправдать себя тем, что это был чужой приказ. Что это не ваша воля, что это не часть вас. И потому сейчас вы лжете себе, что боитесь ее, — его нос почти касался моего носа. — Потому что пока вы боитесь чего-то, вы не можете с этим объединиться.

Края его расстегнутого пальто лежали на мне листами свинца, похоронив под своей тяжестью все мои маски. Реддл оказался прав; настолько прав, словно в третий раз использовал на мне легилименцию. И в этот раз успехом и властью он упивался не меньше. Под этим пронизывающим, торжествующим взглядом я чувствовал себя игрушкой в голой картонной коробке: негде укрыться, защититься невозможно. Как будто невыносимо грубое, шершавое прикосновение к обнаженной коже. Я не собирался поддерживать тему.

— У тебя, похоже, с этим объединением проблем нет, — заметил я охрипшим голосом, словно опасаясь реакции на то, что собирался сказать. — Это потому тебе удалось пережить эффект Вингарда от убийства Реддлов?

Он отчетливо вздрогнул. Хотел выпрямиться, но я удержал его, поймав запястье, и имел возможность наблюдать, как проступают взметнувшиеся эмоции на бесстрастном и надменном лице, как безуспешно Реддл пытается вернуть себе контроль.

— Откуда вы... — черты его лица вытянулись, он был бледнее обычного. Но трепетавшие губы сомкнулись в жесткую линию. — Как вы узнали?

— Библиотека в кабинете. Ее пополняли ежегодно в одном и том же магазине. Но книг за этот или прошлый год я не нашел. И побеседовал с торговцами, внезапно потерявшими преданных покупателей.

— Понятно, — нервно подытожил Реддл, делая неуверенные попытки освободить руку. — Не только сильный, но и сообразительный.

— Бинго.

— И что? Ждете исповеди о том, как обиженный сирота отомстил отцу и превратился в монстра?

— Ставлю на то, что ты пытался поговорить с ними.

— Довольно, — острие волшебной палочки кольнуло меня в шею. Похожий на подобравшегося, готового к броску хищника, Реддл следил за мной прищуренным, злым взглядом.

— Шестнадцать лет. Ты еще не совершил ни одного убийства. Запланируй ты расправу, ты бы подстраховался, собрал бы их в одном месте, предусмотрел бы все детали... Но миссис Реддл нашли на лестнице. На лестнице между первым и вторым этажом. Заклятие, судя по расположению тела, было выпущено человеком, стоявшим ниже. Ведь если бы чары направили с верхнего этажа, жертва, потеряв равновесие, скатилась бы вниз. Но зачем миссис Реддл вышла на лестницу? Что привлекло ее внимание? От холла до кабинета целая миля, скрип половиц или чужие шаги не расслышать, тем более с другого этажа. Но не голоса, особенно если разговор идет на повышенных тонах.

— Она вышла просто так. И ее я убил первой.

— Да? А мистер Реддл что же, услышал грохот падения и остался в кабинете? Нет-нет, к сцене на лестнице уже некому было услышать ее мольбы и крики, так ведь? А Реддл-младший тем временем спал на третьем этаже. И ты шел за ним. Иначе зачем бы тебе понадобилась лестница. Ты бы, конечно, трансгрессировал, но дом был незнакомым. Тебе пришлось осматривать комнату за комнатой. Впрочем, суть не в этом. А в том, что первым ты навестил своего деда.

— Вам лучше не продолжать...

На миг мне показалось, что я уже видел над собой эту гневную маску: сощуренные глаза, сжатые в узкую линию губы и заострившиеся скулы. Палочка впивалась мне в кожу, явно намереваясь ее проткнуть.

— О чем ты говорил с ним? Похвастался результатами ЖАБА? Рассказал про Клуб слизней? А может, значок старосты ему показал?

Я успел заметить, как дернулось его плечо, но не стал отворачиваться. От удара перед глазами поплыли красные круги. Прежде, чем сквозь них успела проступить комната, Реддл поймал мой подбородок, развернул к себе и врезал мне еще раз.

— Надеюсь, мы друг друга поняли? — процедил он.

— Это тебе так мистер Реддл ответил?

Взбешенный Том в два счета выбросил меня из кресла. Приземлившись на пол, я ощутил солоноватый привкус крови во рту. Ворот майки впился в загривок — Реддл приподнимал меня, держа за грудки.

— Давай, прикончи меня, — выдохнул я, неожиданно для себя самого. — Освободи меня от этого. Пусть кто-нибудь другой мучается этим кошмаром.

Перемена случилась так внезапно, что в первый миг я счел ее действием чар. Как и на галерее, я вдруг оказался в плену мучительного чувства желанной и недостигнутой близости. Словно через оба наших тела проходила общая волна, и до ломоты в скулах, до покалывания в кончиках пальцев, которыми я осторожно касался его одежды, мне хотелось прижаться к нему, чтобы всем телом ощутить эту волну в нем. Завороженный взгляд Реддла застыл на моем лице; его кадык дернулся, и меня обдало жаром. Том первым сбросил наваждение: отшатнулся, распрямился пружиной, и, отступив на шаг, швырнул какой-то пузырек.

— Хотел разбить. Можете использовать по своему усмотрению.

В моей ладони лежала склянка, в которой я оставил Дамблдору воспоминания о первых встречах с Томом и о его попытке меня убить. Все еще запечатанная моим заклинанием, до сегодняшнего дня она была страховкой: вздумай Том избавиться от меня, колдовство бы рассеялось, и в распоряжении Дамблдора оказались бы вещи, способные заинтересовать мракоборцев. Теперь страховки не было. А я мог предполагать, что Реддл побывал в Хогвартсе.

— Том, я...

Мои слова поглотила тишина опустевшего холла: Реддл исчез.

Комментарий к 29. Под снегом Ну что же, на правах автора поздравляю всех читающих эту историю с наступающим Новым годом! Я желаю каждому из вас в новом году проявлять себя независимо от обстоятельств: говорить, петь, обнимать друг друга, знакомиться, выражать отношение к прочитанному, увиденному, услышанному, делиться собой со Вселенной, и помнить, прежде всего, о том, кто внутри вас хочет быть этим поделившимся, а не о том, кто задает вопрос, как отреагируют другие, если вы однажды проявитесь. Интересных вам воплощений в новом году, приключений и побед. И, желательно, без всяких там реддлов)

====== 30. Авада Кедавра ======

Вам не достанет смелости подчиниться мне.

Откровенные, будоражащие слова отдавались эхом в долгом, полном неопределенной жажды сне в тот момент, когда его оборвал поцелуй. Влажное прикосновение чужих губ показалось мне столь логичной и желанной наградой, что я успел ответить на него и уж потом изумленно распахнул глаза. Адрияна облизнула губы; ее ладонь в обрезанной перчатке покоилась на моей груди, а ноги, едва ли не полностью открытые разрезом платья, переплетались с моими. В полумраке перед кроватью шевельнулись три неясных тени. Я дернулся, но нечто острое под ее рукой уперлось мне в ключицу.

— Тс-с-с-с... — еле слышный шепот защекотал ухо. — Разочарованы, Стеван?

В моем сознании, пойманном в ловушку смятения, очередной вопрос всплывал быстрее, чем рождался ответ на предыдущий. Зачем они здесь? Сколько их? Где Том? Как, черт возьми, им удалось обойти заклятия защиты? Я обернулся к подоконнику, освещенному луной и сиянием снега. С вечера там осталась палочка. Безнадежно. Любой из них успеет наградить меня тремя заклятьями в процессе моего самоубийственного рывка к окну.

— Как вы проникли?

— Не только «ваша девушка» умеет выведывать чужие секреты.

— О, — на пару секунд я онемел от заявления Адрияны, и причин тому было несколько. Но я сосредоточился на главной. — У Грин-де-Вальда претензии к Реддлу? Так вы, ребята, этажом ошиблись.

33
{"b":"778373","o":1}