– Нет, так уж вышло, что кроме вас и слуг я никого не вижу, – огрызнулась я.
– А ваш муж? – удивился мужчина.
– Отношения с мужем я с вами обсуждать точно не стану! – чопорно заметила я. – И вообще, неприлично задавать такие вопросы замужней даме!
– Такие вопросы вообще неприлично задавать любой особе женского пола, – парировал он, совершенно не смущаясь, и осмотрелся по сторонам. – Где тут ваш дворецкий?
– Аберфот?
– А у вас есть еще дворецкие? – усмехнулся Каргерайт, поведение которого все больше удивляло.
– Сейчас позову.
Я подошла к звонку и дернула его, вызывая слугу.
Аберфот тут же явился.
– Чем могу служить?
– Принеси нам чай и что-нибудь перекусить, – скомандовал профессор. – С утра ни крошки во рту. Да и вашей герцогине не мешает поесть.
– Будет исполнено, – величественно кивнул дворецкий, многозначительно на меня покосившись. Однако я его проигнорировала.
Вместо этого с подозрением уставилась на Каргерайта.
– Что вы задумали?
– Поесть. И вас накормить. Мейн-оир шкуру с меня сдерет, если решит, что я заморил вас голодом и довел до эмоционального истощения. Присаживайтесь, – велел мужчина и сам уселся на диван, так, словно находился у себя дома.
Я некоторое время стояла, но потом все-таки опустилась в кресло.
– И что теперь? – поинтересовалась у него.
– Честно говоря, я не большой мастер ведения светских бесед, – признался Каргерайт.
– Я заметила, – вырвалось у меня.
Профессор хмыкнул.
– Я был сегодня у вашей подруги.
– Алесса? – выдохнула я, подаваясь вперед. – Вы были у Алессы? Как она? Я целую неделю жду от нее весточки. Все мои письма остались без ответа. С ней все хорошо? Может, нужна помощь? Я бы обязательно приехала к ней, но Мейнор…
– Так! Стоп! – скомандовал профессор, поморщившись как от зубной боли. – Слишком много слов, вопросов и ненужной информации. Где ваша собранность, Дэрринг?
– Но я…
– Помолчите уже, – безапелляционно отрезал он. – Просто сидите и слушайте.
Я кивнула, сжав губы. У меня даже мысли не возникло напомнить Каргерайту, что он всего лишь профессор академии, из которой я уже выпустилась, а я – герцогиня Альбери.
– Даллар сейчас не в самом лучшем состоянии. Магическое воздействие на разум не проходит бесследно. Тем более зачарование. Над ней хорошо поработали. Она ведь искренне вас любит и для того, чтобы убить эту любовь и заставить предать вас, надо было серьезно постараться.
– Убить любовь?.. – едва слышно повторила я.
Каргерайт бросил на меня предупреждающий взгляд.
Я снова сжала губы и, затаив дыхание, принялась ждать продолжения. Вот только оно меня совсем не обрадовало.
– Не доставайте ее письмами, Дэрринг.
– Что?!
Профессор недовольно покачал головой.
– Я вообще ни слова не скажу, – пригрозил он.
– Простите.
– Так вот. Ваши письма лишь ухудшают состояние Даллар. Ей необходимо время, чтобы прийти в себя. Именно поэтому, по моему совету, они с отцом завтра отправляются в небольшое путешествие.
«Завтра?» – хотелось крикнуть мне, но на этот раз я сдержалась.
Однако профессор и так все понял.
– Да, завтра. Прощаться вам не стоит. Для нее вы сейчас лишь напоминание о той боли, которую ей причинили. Придет время, и Даллар сама с вами свяжется.
– Значит, в произошедшем Алесса винит меня, – прошептала я, до боли сжимая кулаки.
Я могла понять подругу. Не будь меня и моей семьи, Форман никогда бы не напал на нее, не зачаровал, едва не убив.
– Вы что, меня не слышали? Никого она не винит. Здесь поможет лишь время. И ей, и вам. Кстати, у меня для вас есть еще одна новость.
– Какая?
Каргерайт ответил не сразу.
Помешал Аберфот, вошедший с подносом, на котором стояли чайный сервиз и тарелки с горячими бутербродами и ароматными пышками, присыпанными сахарной пудрой.
Я, как гостеприимная хозяйка, тут же разлила чай по кружкам.
– Это был не Форман.
– Не понимаю, – пробормотала я, протягивая чашку профессору.
– Это не Форман зачаровал Алессу Даллар.
Ничего нового я не услышала. О том, что за всем этим стоял не Форман, мы с Мейнором догадались еще неделю назад. То есть практически сразу. Некромант, несмотря на весь свой гонор, оказался всего лишь пешкой в чужих руках. А вот таинственный кукловод, тот самый, кто скрывался за маской, до сих пор оставался неизвестным. Хотя кое-что хорошее в новости профессора все-таки было – теперь так думали не только мы.
– Удалось найти след? – деловито осведомилась я.
К своему чаю я так и не притронулась. Налила в чашку и оставила на столике.
Каждая магия оставляет свой след. Не бывает, чтобы воздействие, тем более такое мощное, прошло просто так. А это значит, что можно уловить отпечаток, по которому станет понятно, в какую сторону двигаться и кого искать. Ведь, как ни старайся, до конца скрыть себя не удастся. Магия очень индивидуальна.
– А вот с этим возникли проблемы, – отозвался Каргерайт.
Мужчина, в отличие от меня, пил чай и ел уже второй бутерброд.
– Какие проблемы? – тут же уточнила я.
– Дэрринг, расскажите мне, что такое замещение мага? – резко потребовал профессор.
Причем таким тоном, что я вновь почувствовала себя студенткой на экзамене. Невольно вытянулась, подобралась и быстро ответила, воскрешая в памяти текст из старого учебника:
– Замещение мага – это отдельный вид заклинания, который связывает двух магов. Один маг более сильный и опытный, начинает нужное заклинание или обряд, но не завершает. Произносится замещение мага, в ходе которого формируется переход обязанности по завершению магического действа на другого.
– Верно, – хмыкнул профессор, надкусывая уже третий бутерброд. Не то, чтобы я считала, а так, отметила про себя.
– Но это не только очень редкое, но и сложное, невероятно опасное заклинание, – проговорила я, нахмурившись. – Первый маг должен быть очень сильным. Уровень силы не ниже первого.
– И это правильно.
Я откинулась на спинку дивана.
«Выходит, наш враг гораздо сильнее, чем мы думали. Первый уровень. Это же целая прорва силы. Я со своим вторым с трудом справляюсь, а тут…»
Хотя и положительный момент в этом имелся.
– Подождите, но ведь ведется строгий учет всех магов, уровень которых выше или равен первому, – встрепенулась я.
– Ведется.
– И таких магов не так много.
«Вдруг еще не все потеряно?»
– В королевстве насчитывается не более ста.
– И можно проверить каждого, – продолжила я, едва не подпрыгивая от нетерпения.
– Уже проверили, – сообщил Каргерайт, приподнимаясь и подливая себе чай.
Ох и не понравился мне тон, которым он это сказал.
– Ничего, – догадалась я.
– Ничего, – кивнул профессор.
– Значит, этот неизвестный прибыл из другого королевства. Чужак.
– Нет. Скорее всего, этот неизвестный умело скрывал истинную силу своего дара.
– Это невозможно.
– Правда? – хмыкнул профессор, взглянув на меня поверх чашки, которую поднес к губам. – Но вот передо мной сидит яркий пример того, что нет ничего невозможного. Я ведь лично проверял вас, Дэрринг, перед поступлением и после. Ваш уровень был значительно ниже нынешнего.
– Это совсем другое.
– Вполне вероятно. Но это как раз доказывает, что невозможное возможно. Так что, боюсь, в данный момент зацепок почти нет.
– Понятно, – вздохнула я.
Наш урок длился около двух часов. Удивительно, но у меня начало получаться. По крайней мере, зажигая свечи, я уже не устраивала пожар. И магия исцеления ласково струилась по пальцам, а не старалась изувечить еще больше.
– Уже лучше, – сдержанно похвалил меня профессор. – На сегодня все. Советую еще немного попрактиковаться, завтра будем тренировать более опасные заклинания.
– Хорошо.
Как только Каргерайт ушел, я вызвала Аберфота.
– Пусть приготовят экипаж, – приказала я, направляясь к выходу. Тело немного ломило от усталости, но отдыхать я не планировала. – И вызови Ирму. Мне надо переодеться.