Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Аркл вскинул руки, затем убрал волосы с воротника.

– Я – твоя работа, Сепстер. Дай мне мой ползучий ужин – и не жалей уксуса. И банку газировки.

– Холодильник сломан.

– Не вопрос, чувак. Мне и тёплая сойдёт.

Сеп запустил банку по прилавку. Аркл открыл её и сделал долгий глоток.

– Боже мой, – ахнул он. – Так кисло. Это потрясающе. Они гении.

Сеп заглянул во фритюрницу.

– Ещё пара минут – и крабы готовы, – сообщил он.

– Идеально, – отозвался Аркл. – Эй, Марио? А где Луиджи?

Марио поднял глаза от морозильника.

– Несмешная шутка. Каждый раз ты её говоришь, и всё равно не смешно, – буркнул он и ушёл сквозь занавеску из бусин в заднюю часть магазина.

Аркл посмотрел ему вслед.

– Знаешь, этот человек обращается со мной, как с родным сыном. Это так мило.

– Смотри, за тобой уже очередь выстроилась, – кивнул Сеп за спину Аркла.

Тот повернулся к старушке, которую местные жители называли Экстрасенсом Кристин.

– Прошу, мистическая вы моя. Рекомендую попробовать краба. Он идеален, а молодой Септембер – просто шеф-повар, но вы наверняка уже в курсе.

Кристин усмехнулась и заказала чипсы с копчёной колбасой. Пока Сеп перекладывал их в газету, Аркл перегнулся через прилавок.

– Как дела в школе?

– Что?

– Спрашиваю, как день прошёл – хорошо? У меня вот не очень. Схлопотал выговор от Сакса Соло.

– Кого?

– Мистера Куррана, он ведёт музыку. Всё пытаюсь придумать ему прозвище, и раз уж он похож на Харрисона Форда…

Сеп нахмурился.

– Мистер Курран вообще не похож на Форда.

– Ну он же когда-то носил жилетку, – возразил Аркл. – Ты думал над тем, что я тебе сказал?

Сеп уставился на Даррена.

– Прости? – переспросил он, краснея и поворачиваясь к Арклу здоровым ухом.

– Я спрашиваю, ты думал над тем, что я тебе сказал ранее? – терпеливо повторил тот.

– А. Нет. Ты ведь ничего толком и не сказал.

– Знаю. Как раз хотел, но Вудбэнк появилась. Слушай, что-то происходит.

– Соль и уксус? – спросил Сеп.

Кристин кивнула.

– Двойную соль, сынок. И два маринованных лука.

– Отличный выбор, мадам, – похвалил Аркл. – Мне нравится вставлять между ними длинную чипсину и делать вид…

– Что значит «что-то происходит»? – быстро спросил Сеп, отвинчивая крышку на банке с рассолом.

Аркл расширил глаза, но тряхнул головой и ничего не сказал. Когда Кристин пошаркала прочь, сжимая дымящийся свёрток, Даррен снова перегнулся через прилавок.

– Ты какой-то нервный. Что стряслось?

Сеп вытащил из бака с маслом блестящие полосы крабового мяса и прижал их к газете. Они пошипели, поплевались, но в итоге свернулись в идеальные дуги, покрытые золотистыми пузырями.

– Дэниелс заходил и начал свару, – пояснил Сеп. – Я думаю, он может вернуться.

Аркл скривился.

– Он придурок.

– Ага, – кивнул Сеп, заворачивая мясо и передавая его Даррену. – Спасибо за… ну ты знаешь.

– Да всё супер, не бери в голову. Тебе не следует его так бояться: всё, что он может сделать, – это причинить тебе боль, но если ты не переживаешь из-за пары лишних царапин… – Аркл беспечно постучал по своему неоднократно сломанному носу, но Сеп вспомнил, как дрожали руки приятеля в коридоре. – Он просто злится на жизнь. Время от времени ему нужно получать живительный пинок от реальности.

– Ага, ну да, – отозвался Сеп, – только теперь он на меня злится. С тебя фунт семьдесят пенсов.

Аркл отсчитал две монеты из коробки из-под плёнки «Кодак» и протянул их Сепу точно великую ценность. Но когда Сеп попытался забрать деньги, Аркл крепко сжал их, почти соприкасаясь пальцами.

– Они были в моём доме, – прошипел он.

– Кто был?

– Крылья, – прошептал Аркл. Затем кивнул Сепу и открыл свёрток.

– Какие ещё крылья?

– Вроде как крылья насекомых, застрекотали прямо мне в ухо, когда я попытался заснуть.

По коже Сепа пробежала дрожь.

– А ты не оставил окно открытым?

– Нет! Они были в комнате, чувак. Я измотан – стоит мне попытаться задремать, они снова шуршат. Мне пришлось принять экстренные меры, чтобы себя вымотать.

– Так зачем ты мне это рассказываешь? Хочешь, чтобы я что сделал – спел тебе колыбельную?

Аркл покачал головой и пристально посмотрел на Сепа.

– Потому что с тобой тоже что-то может случиться, и, если это произойдёт, пообещай сообщить нам. – Он съел чипсину. – Можно мне ещё уксуса?

Сеп брызнул на мясо уксусом.

– Ты несёшь какую-то околесицу. Что значит… подожди… «нам»?!

– Ага, нам. В смысле – остальным, – подчеркнул Аркл, выразительно играя бровями и дуя на слишком горячую чипсину.

– О, ты про ещё тех самых троих, полностью игнорировавших меня последние четыре года?

– Да брось! Ты же тоже был с нами, когда мы… ну ты понял. Одна из них – твоя.

– Что? Даррен, я понятия не имею, о чём ты…

Аркл нацарапал что-то на чеке и передал его Сепу.

– Тут мой номер. Звони, если что-то случится. Если не отвечу… просто звони, пока не достучишься, лады?

Сеп взял бумажку и уставился на округлый почерк Аркла.

– Лады. Хорошо. А теперь уходи.

Дверь открылась, и в магазин гурьбой вошли Лэмб, Мак и Хэдли.

11. Остальные

Футболки мокрые – хоть выжимай, все в высоких кедах и джинсовых шортах. Лэмб собрала тёмные локоны в хвост, а у Мака на один глаз свисала чёлка. Хэдли, как всегда, распустила волосы и надела на левую руку белую перчатку с заклёпками. Футболка с широким воротом сползла с одной стороны и обнажила загоревшее веснушчатое плечо. Глаза Хэдли подчеркнула ярко-синими тенями и сейчас украдкой посмотрела на Сепа сквозь чёлку.

Лэмб выглядела иначе, чем на уроке английского, подумал Сеп, когда она подошла к стойке. Намного старше – почти взрослой.

– Ламберт! – воскликнул Аркл. – Как приятно снова тебя увидеть.

– Заткнись, – отрезала Лэмб, отталкивая его. Её нос шелушился от солнца.

– Здоров, Сеп, – сказал Мак.

– «Здоров»? – переспросил Сеп с колотящимся сердцем. – Ты в первый раз за четыре года со мной заговорил и смог выдать только «здоров»? Что вы все здесь делаете?

– Я ж сказал, – снова встрял Аркл, – мы хотели тебя видеть, потому что…

– Хотели спросить, какого хрена ты открыл чёртову шкатулку, – прорычала Лэмб с такой злостью, что Сеп даже отступил на шаг.

– Что вы несёте?

– В смысле, ты не… – встревоженно начала Хэдли. – Ну, шкатулка. – Она махнула рукой в перчатке в окно, где мшистое лесное покрывало цеплялось за холмы.

– Ларец для жертвоприношений, тогда, в детстве? Из-за него сыр-бор? А с чего вы…

Лэмб схватила Сепа за ворот и прошипела:

– Кончай мне зубы заговаривать, придурок. Мы знаем, что это был ты.

– Эй! – воскликнул Сеп. – Ты не можешь просто… Я же на работе!

Лэмб его отпустила. Её запястье перехватывал головной платок матери.

– Знаю. Но мы не можем ждать, пока ты закроешься, – чёрт-те что уже происходит, прямо сейчас.

– Что ж, если ничего не возьмёте, придётся вам уйти, – ответил Сеп, разглаживая футболку.

– Ты что, пытаешься… – начала Лэмб.

– Я бы пиццы взял, – вклинился Мак. – Ну раз уж мы здесь и Даррен уже ест.

– Господи, – закатила глаза Лэмб и глубоко вздохнула.

– Мне маленькую «Марио Спешл», – заказала Хэдли, – но без пепперони. Только грибы и ананасы.

Мак посмотрел меню.

– Вы делаете экстрабольшие? – спросил он Сепа.

– Ага, семейные. Чтоб примерно четверо наесться могли.

– Давай такую, с двойным сыром. И три банки газировки. Ну и что там остальные захотят. Наверное, колу.

– Холодильник сломался, – предупредил Сеп, беря сложенную банкноту, что Мак положил на прилавок.

– Все холодильники сломались, – прищурилась Лэмб. – Разве не странно?

– Не знаю, – постарался невозмутимо ответить Сеп. – А странно?

Она хмуро на него глянула.

– Тебе лучше бы иметь вескую причину открыть ту шкатулку, юный гений, – сказала Лэмб сквозь стиснутые зубы, – я сильно не в духе.

10
{"b":"773399","o":1}