Литмир - Электронная Библиотека

Одиннадцатого апреля в гости приехала Укё. В белой блузке и клетчатой юбке до колен с заплетёнными тонкими косичками она по-прежнему выглядела ученицей старших классов. Я проводил её в гостиную, предложив чай и свежую выпечку, которую утром приготовил повар.

За столом Укё-тян поведала о том, что один из духов, часто навещавший её в последнее время, сообщил, как «ужасная ведьма» в канун Нового года похитила меня и отправила за пределы мира, а в течение трёх месяцев в моём доме жил некто, у кого, по словам Укё, «пустота вместо души». Моя девочка рассказала, как ей было страшно за меня и Орию, поскольку «нелюдь» пытался подобраться к душе Мибу-сан.

«И ему это почти удалось», — мрачно подумал я.

Укё смеялась сквозь слёзы, повторяя, как она счастлива, что я вернулся, а «тот, другой» убрался из Токио.

Решив рассказать о случившемся со мной, я начал с истории про амулет, изложив затем основные события последних трёх месяцев. Укё внимательнейшим образом выслушала меня, и её личико озарилось лукавой улыбкой.

— Теперь я понимаю, — сказала она.

— Понимаешь что?

— Причину, по которой дух сообщил, будто твоё сердце занято навсегда, — она продолжала хитро улыбаться.

— Всё правильно. Тобой, — отшутился я.

— Нет, — Укё замотала головой. — Мой незримый друг сказал, в твоей жизни появился тот, ради кого ты Землю готов перевернуть, хотя сам пока об этом не подозреваешь. Я всё пыталась угадать, кто это, а теперь думаю, что поняла.

— Фантазёрка, — я подвинул к ней тарелку с имбирным печеньем. — Ешь.

— Но Кадзу-кун, — Укё склонила голову набок и внимательно посмотрела на меня, — разве ты не мечтаешь вызволить душу Цузуки-сан из амулета?

— Он спас мою семью. Могу ли я поступить по отношению к нему иначе?

— Дело не только в этом. Он дорог тебе.

Они с Орией точно сговорились. Я вздохнул.

— Дорог потому, что дал мне шанс на новую жизнь, лучшую, чем в альтернативном мире. Теперь я с уверенностью могу заявить об этом. Я испытываю к Асато-сан слишком глубокое уважение, чтобы… К тому же у него есть возлюбленный в другом мире. И давай закроем тему, а то создаётся впечатление, будто меня в чём-то обвиняют, а я оправдываюсь.

Укё-тян запила печенье глотком обжигающего чая, задумчиво глядя на меня.

— Ты сам себя обманываешь, — тихо заметила она. — Напрасно. Запомни, нельзя ничего утверждать наверняка. Будущее не предопределено. Всё может измениться в любое мгновение.

Спустя несколько часов Укё ушла, а я никак не мог забыть ту её фразу: «Будущее не предопределено».

Почему я каждый день с момента возвращения с нетерпением смотрю на календарь и считаю дни, наблюдая за луной над Токио? Только ли оттого, что просто хочу поговорить с ним?

«Впервые в жизни мне страшно выяснить правду, — мелькнула догадка. — Словно душа сломается, если узнаю».

В любом случае через сутки я назову его имя, и уже никто не сможет препятствовать нашей встрече.

«А ведь я хочу его видеть, — понял я. — Близко. На расстоянии вытянутой руки. Нет, ещё ближе».

Я закрыл глаза, невольно вспоминая наш поцелуй в замке Несотворённой Тьмы, которого на самом деле не было, и медленно выдохнул:

— Сумасшествие…

Комментарий к Глава 29. Связь судеб * Великий герцог Хаурес – демон, являющийся в образе леопарда, управляет тридцатью шестью легионами духов, уничтожает и испепеляет врагов своего господина.

Аврирон – демон, который, согласно иудейской традиции, является одним из двенадцати прислужников Самаэля и приносит в мир стихийные бедствия.

Даси – сильные ветры, дующие в направлении от залива Утиура до залива Суццу на острове Хоккайдо.

Сарос – период, состоящий из 223 синодических месяцев (приблизительно 6585,3213 дней или 18,03 тропических лет), по прошествии которых затмения Луны и Солнца повторяются в прежнем порядке.

Чакравартин – 1) в буддизме идеальный правитель, царствование которого возвращает мир из хаоса беззакония на высшую ступень порядка, 2) император семи миров.

Опухоли гипофиза и оболочек головного мозга.

====== Глава 30. Плата и вознаграждение ======

На двенадцатое апреля я не планировал никаких дел. Безусловно, я бы справился со срочной операцией в случае надобности, но на необходимость сосредоточиться ушло бы слишком много сил. Статья для «Medical Journal» с утра не продвинулась дальше первого абзаца. Наконец, я захлопнул ноутбук и отправился в ближайший ресторан, чтобы избавиться от потребности гипнотизировать взглядом часы.

Сидя за столом, я наблюдал за остывающим кофе. Мысли в голове путались. Я даже не представлял, с чего начать разговор с Асато-сан. Вдруг мой хранитель, и правда, пытался помочь своему напарнику, а я являлся лишь частью их прошлого, которую пришлось изменить? И тут я разозлился на самого себя. Зачем строить безосновательные предположения, если скоро можно будет спросить обо всём?

Кофе я так и не выпил.

Вернувшись домой в половине шестого, переоделся в свежую рубашку и брюки и направился в библиотеку. Отключил домашний телефон, перевёл мобильный в режим «без звука».

За окном смеркалось. Среди ветвей сакуры появилась кромка алого диска. Восемнадцать двадцать семь. Я накрыл ладонью лежащий на столе рубин и назвал вслух имя хранителя.

Не последовало ни пламени, ни вспышек. Асато-сан бесшумно возник посреди комнаты, но от его фигуры почему-то не падало тени. Цузуки смотрел поверх моего плеча так, словно ему было абсолютно безразлично, где он находится и кто с ним рядом.

Что-то неправильно. Он не был таким в прошлый раз.

— Добрый вечер, — произнёс Асато ровным, лишённым эмоций голосом и добавил, — хозяин.

Я вздрогнул. Одно дело, когда Цузуки обращался ко мне столь церемонно в замке Энмы, и совсем другое — теперь. Я приблизился, внимательно наблюдая за выражением его лица. Никакой реакции. Всё тот же пустой, безразличный взгляд.

— Ты помнишь, кто я?

Надо осторожно прощупать почву.

— Вы мой господин, — не меняя интонаций, ответил Асато-сан. — Тот, кого я защищаю. Тот, кто отдаёт мне приказы. Поручите любое задание, и я его для вас выполню.

— Любое? — с сомнением уточнил я. — Даже если я попрошу тебя совершить убийство?

— Я сделаю всё.

— Что ты чувствуешь сейчас?

— Желание преданно служить и глубокое почтение.

Кросс, хук и апперкот, и я в нокауте. А ведь леди Эшфорд предупреждала.

Не предполагал, что дела настолько плохи. Нужно встряхнуть Цузуки, заставить вспомнить о его чувствах, какими бы они ни были. Я протянул руку, рассчитывая прикоснуться к нему, но пальцы прошли насквозь. Лишь воздух комнаты остался в кулаке.

Возглас разочарования едва не вырвался у меня, и я сам себе ужаснулся. Никогда прежде я не позволял эмоциям брать верх над собой.

— Я бесплотен, — пояснил мой хранитель. — И могу лишь беседовать с вами, господин. Простите, если обманул ваши ожидания.

Их обманул кое-кто другой. И я сейчас с ним разберусь.

— Подожди меня здесь, пожалуйста. Никуда не уходи.

— Слушаюсь.

В жизни всегда есть место сюрпризам. А я-то думал, будто настоящие преступники — Энма и леди Эшфорд. Да они просто рождественские ангелочки!

Взяв со стола рубин, я отправился в спальню, плотно закрыл за собой дверь и спросил:

— Какого чёрта происходит?

«Вижу, вы рассержены, господин», — откликнулся талисман.

— Не угадал. Я в бешенстве. Что ты сотворил с Асато-сан?

«Вам не нравится?»

— Немедленно верни хранителю эмоции, память и физическое тело. Это приказ.

«Не могу. Вы не позволяете мне питаться альтернативной энергией! Я вынужден забирать силу духа-хранителя, чтобы служить вам и одновременно контролировать Цузуки. Если я последую приказу, это отрицательно скажется на вашей безопасности. Неизвестно, как хранитель отреагирует, когда поймёт, в каком положении очутился. Пожертвовать собой и погибнуть — один расклад, а стать вашим пленником — совершенно другой».

122
{"b":"773068","o":1}