Фелл нахмурился,
— Хорошо, но не только. Ещё «Грозовой перевал».
— Хитклифф — настоящая жопа.
— Допустим. Вижу, что вы знаете азы, — Фелл о чём-то размышляет и вдруг спохватывается. — О, недавно я наткнулся на новую вещь. Содержание захватывает, это прогресс в среде женских авторов.
— И что это?
— «Север и юг», но я сомневаюсь, что вы … .
— Мистер Торнтон невыразимо горяч.
Фелл непонимающе смотрит на него,
— Горяч? Но дело происходит зимой, в Манчестере, дорогой.
— Нет, я имею в виду … . Ладно, просто не обращайте внимания, — он опять указывает на Холмса. — Лучше почитайте вот это, а я приму душ, а потом мы сходим и купим вам нормальную одежду, если вы собираетесь пробыть здесь какое-то время.
========== Глава 2 Часть вторая ==========
— Я собирался спросить про эту лестницу. Почему она такая … ?
— Паршивая? Исцарапал об неё не одну пару кожаных туфель. Такая заноза в заднице!
— А когда я владел зданием, не было никаких наружных лестниц.
— Её не так давно построили, сделали при ремонте второго этажа, чтобы отделить квартиры от территории магазина.
— Понимаю. Но им что, места не хватило, чтобы построить приличное сооружение?
— Точно. Посмотрите, как они её перекосили: старайтесь всегда держаться левой стороны, здесь ступеньки намного шире.
— Ужас. Кто только спроектировал такое убожество.
— Вероятно, демон.
________________________________________________
— Кроули, я не собираюсь читать вам проповеди о манере поведения в современном вам мире, но не думаете ли вы, что экипаж не должен двигаться с такой скоростью?
— Машина, Фелл. Это называется машина. Никто не использует конные повозки для передвижения по городу ещё со времён войны.
— Войны?
— Да, со времён Первой мировой.
— А что, было несколько мировых войн?
— Таковы уж люди.
— Кроули, остановите экипаж!
— Не экипаж. Машина! Это машина.
— Вы — злодей! Остановите! О! Боже мой!
— Вы наблевали в моей машине! … Вас изволило вытошнить?
— Я же умолял вас остановиться.
— Вы мне сообщили, что «собираетесь опорожнить себе желудок»! Что я должен был подумать?
— Экипажи не приспособлены к такой быстрой езде. Сколько я повидал на своём веку извозчиков, но ни один не позволял себе такой безалаберности на тракте.
— Фелл, я в последний раз повторяю М-А-Ш-И-Н-А!
— Я буду называть этот агрегат, как мне будет угодно!
— Да вы просто невы … . Эй! Фелл! Куда это вы направляетесь?
— Я решительно отказываюсь подвергать свою особу подобным истязаниям в этой вашей душегубке! Если вы и дальше намерены управлять экипажем таким же манером, то прошу извинить — я предпочитаю пеший способ передвижения.
— Фелл, это просто смешно! Вы же даже не знаете, куда идти! Фелл! Фелл! Ладно, буду вести медленнее. Пожалуйста, вернитесь в машину!
Блондин смерил его подозрительным взглядом и ничего не ответил.
— Извините. Буду более осторожным. Обещаю.
— Будь по-вашему. Однако вынужден предупредить, как только вы повысите скорость, я не гарантирую от другого приступа опорожнения желудка в этой вашей ненаглядной Бе-е-ентли.
_____________________________________________________
— Да вы изволите шутить!
— Я абсолютно серьёзен. Сейчас никто не носит такую кружевную белиберду на шее. Вам придётся это снять!
— Но — но! Это же неприлично!
— Оглянитесь вокруг, Фелл! Вы видите у кого-нибудь на шее такой кружевной слюнявчик? У всех шеи голые. Снимайте, и будете тоже похожи на человека.
— Но я очень привязан к конкретно этому шейному платку!
— Да вы выглядите в нём, как белая ворона! Да ещё тартан!
— Тартан нынче в моде, да будет вам известно!
— Если вас смущает голая шея, застегните верхнюю пуговицу.
— А так можно?
— Вы выглядите немного, как старомодный профессор, но некоторым это даже нравится.
— А что это там? Уж не галстук ли бабочка?
— Да … . Подождите, вы что, собираетесь …?
— Господи Иисусе, Кроули! У них есть бабочка тартановой расцветки!
— Дожили … .
______________________________________________
— Кроули, позвольте спросить, чем это занята та молодая пара?
— Ха! Крепитесь! Похоже, они на свиданке.
— И что это значит?
— Это значит, что они нравятся друг другу. Смотрите, они держатся за руки. Рандеву, так сказать.
— Да, но молодой человек только что поцеловал руку этой юной девы! Не кажется ли вам, что они слишком молоды для таких вопиющих вольностей?
— А что тут такого? Он же не жениться прямо сейчас на ней собрался. Так, развлекаются оба.
— А это допустимо? Вот так открыто демонстрировать свои интимные чувства приязни?
— Да всем наплевать. Пусть делают, что хотят, пока это не мешает другим.
— А вы … тоже проделываете такое … со своими пассиями?
— Я с моими … пассиями — нет! Их не интересуют такие слюнявые шуры-муры. Но другие смотрят на это нормально.
— Выглядит довольно мило.
— Да-а-а … .
_______________________________________________
Из всей мириады сногсшибательных достижений современности викторианец больше всего поражён самодвижущимися лестницами. Надо же, движутся сами по себе! Никто ими не управляет! И куда они деваются там, под полом? Это потрясающе, но и наводит на целый ряд размышлений. Как они останавливаются, чтобы люди смогли встать на них? Или это своего рода украшение, не предназначенное для перевозки людей? У этого ненормального времени, кажется, склонность к разного рода экстремальным забавам. Где, в конце концов, охрана у этого ненадёжного сооружения?
Его сомнения и нехорошие предчувствия только усиливаются по мере их приближения к этому опасному агрегату. У Кроули на лице не дрогнул ни один мускул, и это озадачивает. Как может он быть так спокоен? Азирафель обводит взглядом пространство рядом в поисках управляющего рычага или колеса, но ничего подобного не видит. Перед ним только движущиеся ступени, заключённые в стенки из прозрачного стекла и уносящиеся куда-то вниз, в преисподнюю … . Он замирает на самом краю.
Кроули уже заносит ногу над первой ступенькой, но быстро её отдёргивает при взгляде на своего спутника.
— Фелл?
Фелл не знает, как интерпретировать его тон. Не хочется выставлять себя на посмешище.
— Всё в порядке, просто наступите на первую ступеньку.
— Да, но она как-то странно гудит. Вы уверены, что это безопасно?
— Да. Давайте: сначала одну ногу, потом другую.
Фелл осторожно ставит ногу на первую ступеньку, и она мгновенно улетает от него вперёд. Его охватывает паника, и он в ужасе отпрыгивает назад, ужасно смущённый, что позволил себе вскрикнуть и нарушить куртуазность поведения.
Кроули закатывает глаза,
— Всё будет хорошо. Просто доверьтесь мне.
Он крепко обхватывает руку пугливого викторианца повыше локтя.
— К-к-кроули, — Азирафель торопливо выдёргивает руку, на щеках играет румянец смущения.
Он шипит,
— Что вы себе позволяете?
— Я просто помогаю! А вы что себе вообразили?
Азирафель немного успокаивается. Ну и общество! Никаких границ, отсутствует понятие пристойности! Всё дозволено? Осталось ли что-нибудь под запретом? Его разум вступает на территорию, которую он не в силах объять. Он невольно взглядывает на Кроули — единственного человека, которому он может довериться. Больше не к кому идти, только к нему.
Превозмогая себя, Фелл слабо кивает.
Кроули улыбается. Улыбка мимолётная, но добрая, понимающая. Так может улыбаться тот, кому вы небезразличны, друг, например. Но, прежде чем Фелл начинает вдаваться в размышления по этому поводу, Кроули крепко сжимает его ладонь.