С тех пор Шон не разу не видел Сару — до сегодняшнего дня. Охотник был не в восторге от данного ему поручения: под утро, проводив Лекси до номера, он поднялся обратно на смотровой пункт. Там он и получил приказ Хэммонда — с утра пораньше явиться к вертолетной площадке и отлететь на полуостров, чтобы встретить новых гостей и присматривать за ними до очередного распоряжения. Шон надеялся, что этот приказ не связан с тем, что он переспал с внучкой хозяина — впрочем, в таком случае, Хэммонд поступил бы куда жестче, чем просто дав не самое приятное поручение.
Шон и его люди быстро, но тщательно осмотрели судно. Сара и Бобби смотрели на это спокойно: перед тем, как прибыть сюда катер задержался в безлюдной бухте, недалеко от устья реки, где боевики и выгрузили два герметично запакованных контейнера с оружием. Предосторожность, как выяснилось, оказалась не лишней.
— Все в порядке, — наконец, сказал Шон, — можете сходить. Вас ожидает вертолет мисс Хардинг — вон, видите, за домами взлетную полосу?
— Вижу, — высокомерно кивнула Сара, — можете меня не провожать, я дойду сама.
— Как скажете, — пожал плечами Шон, — остальные же могут пройти к машинам.
— К машинам? — переспросил Бобби.
— Ну да, — кивнул Шон, — вон к тем.
Он указал на несколько джипов на заасфальтированной дороге, уходящей на север.
— Вы же сами хотели поселиться рядом со Стеной, — продолжал охотник, — да и мистер Хэммонд считает, что будет символичней, если ваша делегация разместится рядом с культурным достоянием вашего народа.
Бобби переглянулся с Сарой и та кивнула.
— Не будем медлить, — сказала биолог.
В вертолете Сару встретил пилот — средних лет мужчина, в темно-синей форме и фуражке с эмблемой «ИнДжин».
— Мисс Хардинг, — спросил он и, дождавшись утвердительного кивка, понизил голос, — мистер Пенворд хотел, чтобы мы встретились.
— Пенворд? — переспросила Сара.
— Он самый, — кивнул мужчина, — меня зовут Майкл Харрис и я, как и многие в здешней охране, раньше работал на сэра Пенворда. Когда он продал остров, некоторые нанялись к Хэммонду. Он сам думает, что перекупил нас, но… работать на сэра Пенворда это привилегия, что не продается за деньги.
Последние слова он произнес со страшной серьезностью и Сара припомнила, что люди Пенворда искренне, как вассалы феодалу, преданы своему патрону. По ее спине пробежал холодок — вот этого она не учла. Впрочем, отступать все равно поздно.
— Вас разве не должно быть двое? — продолжал Харрис, — где мисс Стемпер?
На миг Сара почувствовала угрызения совести, но решительным усилием воли подавила их — если она подасться эмоциям, то смерть Дженни точно окажется напрасной.
— Она погибла, — выдавила из себя, — свалилась за борт ночью. Мы пытались ее найти — поэтому и прибыли позже. Странно, что Шон не спрашивал о ней.
— Шон и не знает, — покривил губы Харрис, — Хэммонд не удосужился ему рассказать, кого ему встречать. Мне он тоже не говорил, но меня предупредил сам Пенворд. Так, значит, погибла? Мне придется сообщить сэру Пенворду.
— Само собой, — кивнула Сара, ненаигранно изобразив подобающее случаю сожаление.
— Думаю, не стоит говорить об этом Хэммонду, — продолжал Харрис, — насколько мне известно, мисс Стемпер не особенно распространялась, куда она едет. Будет лучше, если Хэммонд решит, что она так и не вылетела из Лондона. Вот только что насчет статьи…
— У меня есть знакомые в английских и американских изданиях, — сказала Сара, — если понадобится, я могу дать такое интервью, что камня на камне не оставит от этого острова.
— Я передам Пенворду, — кивнул пилот.
Больше они не разговаривали: зарокотали лопасти и вертолет взмыл в воздух, направляясь к выраставшей в туманной дали Горе-Черепу.
Когда вертолет приземлился, Харрис выключил мотор и обернулся к Саре.
— Я смогу поговорить с сэром Пенвордом только к вечеру, — сказал он, — до этого времени держитесь как планировали. Надеюсь, что ваши друзья тоже будут вести себя… смирно.
— Конечно, — бодро сказала Сара, несколько успокоенная тем, что до вечера Пенворд будет пребывать в неведении. А вечером, если ее расчеты верны, многие прежние расклады все равно уже потеряют значение.
С этим мыслями она распахнула дверцу, выходя наружу и тут же замерла, изумленно уставившись на открывавшийся с горы вид и возносящиеся из туманной дымки шеи исполинских животных. Трубный глас, разнесшийся над бескрайними джунглями, мигом изгнал все тревожные мысли: то что доселе женщина подсознательно воспринимала как некую хитрую мистификацию вдруг предстало перед ней во всем своем пугающем величии. Отныне на первое место у Сары выступила страсть зоолога столкнувшегося с возможностью увидеть часть давно исчезнувшего мира.
— Это будет поинтереснее твоих гиен, — Сара услышала насмешливый голос и, только сейчас осознала, что она здесь не одна. Чуть ниже вертолетной площадки, у входа в лесную аллею, стоял незнакомый ей рыжеволосый человек в бейсболке со странной эмблемой — в красном круге желтый череп динозавра. А рядом с этим человеком, в своем неизменном черном костюме стоял Ян Малькольм.
— Решил встретить тебя одним из первых, — усмехнулся математик и Сара невольно улыбнулась в ответ. Когда-то, еще в прошлой жизни, они были любовниками: когда Сара училась на третьем курсе, а Малькольм вел у них спецкурс по высшей математике. С тех пор много воды утекло, но они еще какое-то время встречались. Возможно, Малькольм питал какие-то надежды и сейчас, не осознавая всю глубину изменений происшедших с Сарой после экспедиции в Конго.
— Рада тебя видеть Ян, — сдержанно сказала женщина.
— Мы все рады вас видеть мисс Хардинг, — вмешался в разговор рыжеволосый человек, — ведь вы успеете увидеть самое интересное. Меня зовут Эд Реджис и я буду вашим гидом. Теперь же, давайте спустимся и начнем, наконец, нашу экскурсию.
Знакомство с Парком
— Сюда, пожалуйста, все сюда! — подзывал Эд Реджис.
Стоявшая рядом с ним миниатюрная азиатка раздавала пробковые шлемы с надписью «Парк динозавров». Тем временем из подземного гаража под главным зданием выезжала цепочка вездеходов «тойота». Ни в одной машине водителей не было. Двоеазиатов в униформах-сафари открывали двери перед гостями.
— В каждую машину могут сесть от двух до четырех пассажиров, — монотонно говорил голос, записанный на магнитофонную пленку, — от двух до четырех.
— Леди вперед, — рассмеялась Лекси, заскакивая в первую машину, — Сара, Элли едем?
— Конечно, — кивнула Сара, усаживаясь на переднее сиденье.
— Я не знаю, — заколебалась Элли, — может, мне захочется поговорить с доктором Грантом
— Вы и так можете это сделать, — сказал Реджис, — у нас постоянная радиосвязь между машинами, можно поделиться впечатлениями в любой момент.
— Тогда ладно, — рассмеялась Элли, усаживаясь к остальным дамам. Во вторую машину сели Реджис, Тим и Недри. Последний, усевшись на заднее сиденье, сразу же включил ноутбук и уткнулся в монитор. Перед Тимом, усевшимся на переднее сиденье, прямо на щитке тоже красовались два компьютерных экрана. Также здесь имелось нечто, напоминавшее проигрыватель для компакт-дисков. Еще Тим увидел в машинеуоки-токи и радиопередатчик, а в «бардачке» лежали защитные очки.
— Это очки ночного видения, — пояснил Реджис.
Грант, Дженнаро и Малькольм уселись в третью машину и все тронулись в путь. Реджис нажал какую-то кнопку и улыбнулся Тиму.
— Ну, что… представление начинается?
В уши ударили фанфары и на экранах, расположенных в машине, загорелась надпись: «Добро пожаловать в Парк динозавров!»
— Добро пожаловать в Парк динозавров! — повторил надпись звонкий голос из динамиков, — Вы попадаете сейчас в навеки утраченное доисторическое прошлое, в мир исполинских животных, давным-давно исчезнувших с лица Земли.
— Это Ричард Кайли, — пояснил Эд Реджис. — Мы не жалели денег.
Электромобиль въехал в пальмовую рощу: