— А мы всё слышали, — заявил один из них.
Сириус выглянул за дверь. Не обнаружив там других действующих морд, он затащил близнецов в хранилище и демонстративно помахал палочкой.
— Это поправимо, — злорадно заметил он.
Братья Уизли синхронно побледнели и попытались аппарировать.
— А аппарировать на подземных уровнях особняка нельзя, — мстительно прокомментировал их неудачу Сириус. — И, я надеюсь, вы понимаете, что это мой дом. Дом волшебника. Дом чистокровного волшебника. Дом чистокровного волшебника из древнего рода.
Близнецы непонимающе переглянулись.
Сириус, пораженный их невежеством, закатил глаза и пояснил:
— Мне даже магию использовать не придётся, если вы решите на меня напасть.
— То есть? — всё ещё ничего не понимая, уточнил Фред. Или Джордж.
И ему на голову с верхней полки шкафа свалилось старое и пыльное чучело какой-то страшной птицы. Шкафы в хранилище мелко, но ощутимо завибрировали, а тяжелая люстра, висящая под потолком, начала издавать какой-то странный, будто бы предупреждающий гул.
— Так понятнее? — поинтересовался Сириус.
— Ух ты! — восхитился один из братьев, стряхивая с себя пыль и перья. — Дом защищает тебя? Нам казалось, тебе тут не особенно рады…
Сириус и Гарри переглянулись, думая об одном и том же. Очевидно, что разговора о Кричере близнецы не слышали. Однако всё ещё оставалось неясным, сколько они успели подслушать.
— Честно говоря, с заклятием забвения у меня ещё хреновее, чем с лечебной магией, — наконец прервал затянувшееся молчание Сириус. — Я, конечно, могу попробовать стереть им память, но… за результат не отвечаю.
Дальнейшие события развивались стремительно. Один из Уизли поднял с пола злосчастное чучело птицы и, не прицеливаясь особо, запустил им в Гарри. Сириусу пришлось отвлечься от близнецов, дабы пресечь грязные поползновений не слишком чистой птицы.
— Тяпа, мотаем! — прикрикнул «чучелометатель» на замешкавшегося брата.
— Стоять! — Гарри рявкнул так, что будь на потолке штукатурка, она бы обязательно осыпалась.
Уизли почему-то повиновались. Впрочем, почти сразу стало ясно почему. Магия Гарри внезапно вышла из-под контроля и почти ощутимо повисла в воздухе, в хранилище стало трудно дышать.
Полина смотрела на застывшее у неё перед носом чучело адской помеси совы, ворона и стервятника, и пыталась анализировать ситуацию. Что-то такое заставило её заорать и потерять контроль над магией, но она никак не могла понять — что именно.
Сириус бросил быстрый взгляд на близнецов — те стояли в нелепых позах и больше никуда не торопились — и постучал палочкой по зависшему в воздухе чучелу. Чучело послушно «отморозилось» и с глухим стуком шлёпнулось на пол.
— Эврика! — снова выкрикнул Гарри, прекращая изображать из себя статую мыслителя. Он задумчиво осмотрел сначала одного Уизли, потом другого, а потом нерешительно спросил: — Данчик, Янчик?
Близнецы хмуро переглянулись. На их лицах отчётливо читалась неуверенность и растерянность.
— Тяпа, Ляпа… — предпринял ещё одну попытку Гарри.
— Э-э-э, да… — неуверенно кивнул головой один из близнецов, потом кинул взгляд на брата и добавил: — Фред, кажется, он тоже видит эти сны.
— Сны о других мирах? — наугад предположил Гарри.
Джордж снова кивнул.
— И давно это с вами? — уточнил Гарри.
— Да уже почти неделю, — настороженно ответил Фред. — Так ты тоже их видишь?
— Вроде того…
Мысль, пришедшая Полине в голову несколько ранее, была просто дикой, невероятной, невозможной… но, судя по всему, оказалась верной. Тяпа и Ляпа ака Дан и Ян были двоюродными братьями Мишки, подруги Полины. И они тоже присутствовали на кухне в ту злополучную ночь, когда Полина… вляпалась в Гарри Поттера.
Она уже ничуть не сомневалась, что её догадка верна. Хотя и сама не могла сказать — почему. Просто чувствовала, что эти двое не принадлежат этому миру, как и она сама. Но они, похоже, в отличие от Полины, действительно считали себя магами и о своём «попаданстве» если и догадывались, то только на уровне инстинктов и сновидений. И что теперь с ними делать?
Гарри закрыл лицо руками и обречённо застонал.
Комментарий к Глава 4
Кое-где по тексту встречаются – и ещё неоднократно будут встречаться – цитаты из произведений Роулинг и Завозовой. Не корысти ради, а токмо пользы для.
========== Глава 5 ==========
Гарри, круживший последние пятнадцать минут по хранилищу, наконец уселся на облюбованный им ранее стол и задумчиво уставился на своих собеседников.
— Синхронизируйтесь, мать вашу, — немного нервно произнёс он.
— В смысле? — тупо переспросил Джордж. То, что пытался эти пятнадцать минут донести до близнецов Гарри, казалось ему полной дикостью. Ну кто в здравом уме поверит в какое-то там переселение душ? Джордж, не верил.
— Тёмные, тёмные люди, - пробормотал Гарри. — Вы должны синхронизировать два устройства, слить память обеих своих личностей. Вспомнить всё!
Последние два слова он уже проорал. Недоверчивое сочувствие, с которым на него смотрели братья Уизли — как на психа, право слово — выводило его из себя. И ладно бы, если б они совсем ничего не помнили о себе настоящих, но ведь воспоминания — пусть медленно, обрывками — с каждым днём всё сильнее донимали их.
— А как ты это сделал? — Фред был настроен менее скептически, чем его брат. Он уже почти поверил в эту фантастическую историю. То ли потому, что эти странные фантазии-воспоминания донимали его сильнее, чем Джорджа, то ли Фред просто был более открыт всему новому и необычному.
— А никак… — Гарри порадовался, что дело таки сдвинулось с мёртвой точки. — Прежнего хозяина, походу, пощекотал дементор, он и окочурился.
— Чего?
— Дуба дал, коньки отбросил, ласты склеил, откорячился, тракодыркнулся…
— Поняли-поняли! — почти хором перебили его близнецы.
— Вы же знаете всё об этом мире, вот и придумайте что-нибудь. Вроде не идиоты.
Полине надоело нянькаться с ними. Она была более чем уверена, что рано или поздно воспоминания к ним всё равно вернутся, хотят они этого или нет. Лучше бы, конечно, это произошло как можно раньше, но близнецы к этому не особенно стремились.
Сириус ещё четверть часа назад проницательно утопал в библиотеку, оставив крестника секретничать с братьями Уизли. Посекретничать особенно не получилось, так как Дан и Ян кроме своих кличек из другого мира практически нифига не помнили. Полине не терпелось возобновить прерванный разговор с Сириусом, близнецы начинали её напрягать.
— Синхронизировать, говоришь… — Фред задумчиво крутил в руках свою палочку.
— Ага, а заодно мне зельеце какое-нибудь наройте, зрение поправить, — Гарри недовольно поправил очки-велосипеды. — А то задолбали эти окуляры.
— А… — Джордж, будто вспомнив что-то, подпрыгнул на месте и, дотянувшись до Гарри, откинул ему чёлку со лба. — Шрама нет.
— Нет, — раздраженно подтвердил Гарри. — Я ж говорю, окочурился ваш Поттер.
— Это плохо… — кажется, именно отсутствие шрама на лбу бывшего героя магического мира заставило Джорджа поверить в эту невероятную историю.
— Ну да, не хорошо. Жалко чувака… — без должного сожаления в голосе согласился Гарри.
— Да нет. Плохо, что шрама нет, — пояснил мысль брата Фред. — Мальчик-Который-Выжил, без шрама… это не есть хорошо.
— Ну ничего, мы это сейчас поправим, - Джордж ухмыльнулся, вытащил волшебную палочку и многообещающе уставился на Гарри.
— Эй, я нифига не согласна!
Атмосфера в хранилище изрядно накалилась. Магия Гарри Поттера снова закружила по комнате, Полине не удавалось взять её под контроль, да она и не пыталась особо.
— Эй-эй, сбавь обороты! - Джордж поспешно спрятал палочку и поднял руки вверх. — Я же пошутил.
— Что значит, не согласна? — Фред на всякий случай последовал его примеру, однако оговорку не пропустил.
— Мать вашу растак…
Два магических выброса за столь короткое время не прошли даром для тушки Гарри Поттера и сознания Полины. Вместе с нечеловеческой усталостью на неё накатила апатия, рассеянность и неудержимая тоска.