И, кажется, даже были. Воспоминания Полины резко обрывались на Мишкиной кухне, где в это время — помимо них двоих — почти тихо и мирно гудели двоюродные братья Михи, её мать, бабушка и две тётки. Время приближалось к полуночи, а градус общей «подогретости» — к критическому.
Подруги уже было собирались отправиться на улицу, на народные гуляния, но… что случилось дальше, Полина вспомнить не могла. Кажется, ей на голову упало что-то большое и тяжелое, и она отключилась. «Очнулась» она уже в тушке местного героя.
Полина возблагодарила всех известных ей авторитетов за то, что в своё время случайно наткнулась на книгу о Гарри Поттере и — неожиданно даже для самой себя — втянулась. В голове «пришибленного» кузеном героя не осталось ни единого воспоминания о его прошлой жизни, и ориентироваться Полина могла только по книгам. Её немного смущал тот факт, что встреча с дементорами прошла совсем не так, как описывала Роулинг.
Впрочем, когда книги по Гарри Поттеру закончились, Полина перешла на фанатское творчество. И после первой сотни прочитанных фанфиков, она уже не могла с полной уверенностью утверждать, что из всего этого было в каноне, а что — бред больной фантазии фикрайтеров. В голове всё смешалось.
«Прорвёмся», — подумала она, проваливаясь в милосердный сон.
Комментарий к Глава 1
Кое-где по тексту встречаются – и ещё неоднократно будут встречаться – цитаты из произведений Роулинг и Завозовой. Не корысти ради, а токмо пользы для.
========== Глава 2 ==========
На следующий день Гарри Поттера будили всей толпой. К счастью, Вернон Дурсль с самого утра отправился на работу, что и избавило его от сомнительного удовольствия присутствовать на этом празднике жизни. Толпа состояла из Петунии Дурсль, которую очень взволновало нежелание племянника просыпаться, Дадли Дурсля и нескольких наглых сов с посланиями.
Совы с самого утра настойчиво долбили в окно комнаты Гарри и ни в какую не желали улетать. Когда Петуния поняла, что племянник отказывается просыпаться не ввиду плохого самочувствия, а… просто не желает — она впустила в комнату сов.
Те бодро подключились к процессу побудки героя магического мира. Не сказать, что герой был этим так уж доволен. Он лягался ногами и пихался локтями, невнятно бормотал какие-то ругательства и упорно не хотел просыпаться.
В конце концов Дадли тоже потерял терпение, он принёс из ванной комнаты тазик с холодной водой и устроил кузену водный душ. Это помогло. Вот только Гарри почему-то переключился с английского языка на иностранный. Видимо его словарный запас английских ругательств иссяк.
Поднимаясь с пола — старая детская кровать Дадли, пробуждения героя не пережила — Гарри наконец замолчал и недовольно уставился на тазик.
— Это ты сейчас чего такого сказанул? Я не понял, но звучало солидно, — ухмыляясь, оценил Дадли.
— Ты хорошо себя чувствуешь? — в голосе Петунии явственно слышалось беспокойство. — Рана почти зажила, но мы не могли тебя добудиться.
Гарри отвечать не торопился, потирая многострадальную пятую точку, пострадавшую в результате малоприятного столкновения с полом, он мучительно долго размышлял. С каждой минутой промедления тревога на лице Петунии становилась всё заметнее.
— Да, тётя, всё хорошо, — наконец выдавил из себя Гарри, чтобы хоть как-то успокоить обеспокоенную женщину.
Что поделать, если Полина Кузнецова в критических ситуациях, особенно по утрам, соображала, прямо скажем, туго. И сегодняшнее пробуждение в тушке Гарри Поттера исключением не стало. Воспоминания о минувшей ночи к ней возвращались медленно. Медленнее, чем обширный словарный запас русского матерного и нежелание сдавать остатки сна без боя.
Хотя вот насчёт русского матерного, окончательно проснувшись, Полина уже не могла утверждать наверняка. Она и вчера вроде говорила на родном языке, однако была готова поспорить на что угодно, что в Великобритании в ходу явно не русский. Впрочем, так было и в прошлых её «приключениях», проблем с пониманием «аборигенов» у неё тогда не возникало.
«Так, Кузнецова, прекращай изображать из себя припадочную, а то в дурку сдадут», — в отсутствие верного Улы Полину отчего-то очень тянуло поговорить с самой собой. По крайней мере, это неплохо стимулировало мозговую деятельность.
— Всё нормально, — снова повторил Гарри, — просто я немного… не выспался.
— Да уж, — Дадли неприлично громко заржал, опуская пустой тазик на пол.
— Я разогрею завтрак, — Петуния, недоверчиво осмотрев племянника, направилась к выходу из комнаты. Бросив взгляд на часы, она усмехнулась и добавила: — А лучше приготовлю обед.
— Ты как? — подождав, пока мать покинет комнату, Дадли уселся на единственный в комнате стул, предварительно прогнав с него наглых сов. — Нормально спал?
— Кровать неудобная, — после недолгого размышления ответил Гарри. — А спал нормально, как убитый.
Дадли снова рассмеялся, но почти сразу посерьёзнел и даже несколько смутился.
— Просто это первая ночь, когда ты… ну… нормально спишь.
— Седрик? — полувопросительно-полуутвердительно произнес Гарри.
Полина прекрасно помнила, что в пятой книге не давало Гарри Поттеру спокойно спать по ночам.
— Ага. Расскажешь? Ты меня извини… ну… за то, что я сказал вчера, — не встретив понимания в глазах кузена, Дадли смутился ещё больше и тихим голосом договорил: — что он твой… бойфренд и всё такое.
— Забей, — Гарри ухмыльнулся. — Просто чувак один, в школе вместе учимся. Учились точнее, умер он. Неважно, не хочу об этом говорить.
Полине стало немного стыдно за то, что она не испытывала каких-либо эмоций, думая о смерти Седрика. Сложно было принимать близко к сердцу вымышленные события, пусть даже тебя и окунули в… эти самые события с головой. Но всё-таки не по-человечески как-то.
Дадли понял рассеянное молчание кузена по-своему и постарался отвлечь того от невесёлых мыслей:
— А тебе тут почта пришла.
— Спамеры небось… — Гарри задумчиво уставился на недовольных сов, расположившихся на столе. Совы угрожающе щёлкали клювами и желания «проверить почту» как-то совсем не вызывали. — Кажется, я их боюсь.
— Ну если спам… — Дадли бросил злорадный взгляд на крупную серую сипуху и пинком выкатил из-под стола пустую мусорную корзину для бумаг.
Гарри одобрительно заржал, а совы, казалось, несколько побледнели. Конечно, нормальные птицы не имеют привычки бледнеть, но ведь конкретно эти совы были не совсем обычными, кто их знает, может для них это вполне естественно. Серая сипуха несколько съёжилась, захлопнула клюв, понуро подошла к Дадли и протянула ему лапу с привязанным посланием.
— Это что, мне? — удивился тот. Потом удивился ещё больше, поскольку никогда в жизни не подумал бы, что совы умеют одним взглядом заставить человека почувствовать себя непроходимым идиотом. Он отвязал скрученный в трубочку пергамент и протянул его Гарри.
— Я думаю, её покормить нужно, — рассеянно предположил тот, разворачивая первое письмо. — Там у меня наверно где-то совиное печенье валяется. Только всё не скармливай, всегда мечтала… мечтал попробовать.
Дадли привычно проигнорировал оговорку кузена и отправился на поиски совиного печенья.
— Артур рассказал мне, что случилось. Ни в коем случае не выходи из дома. Ни в коем случае, — прочитал вслух Гарри. Подписи не было, вероятно отправитель был уверен, что Гарри догадается по почерку от кого это послание.
Гарри Поттеру-то может почерк и был знаком, но вот Полинке Кузнецовой пришлось здорово напрячь мозг, прежде чем она вспомнила, что что-то такое после нападения дементоров крестнику писал Сириус.
«Ничего не понимаю, но мы же не колдовали. Оно как-то само получилось, мы даже палочкой не пользовались», — принять тот факт, что она и есть Гарри Поттер, Полине пока было сложно. Но и думать о своём новом теле в третьем лице она не могла, попахивало раздвоением личности, поэтому она решила остановиться на этом «мы».
— И это всё? Краткость, конечно, сестра чего-то там и всё такое… — Дадли нашёл пакетик с кормом для птиц, плюхнулся обратно на стул и теперь дразнил серую сипуху печенькой, — но как-то уж совсем кратко.