Литмир - Электронная Библиотека

Выглядела женщина несколько дезориентированной — видимо, сказалось влияние свежего «Фиделиуса», в тайну которого ее, разумеется, не посвятили. Ну что ж, тем легче…

— ОБЛИВИЭЙТ! — попавшее в затылок женщины заклинание лишило ее памяти о последних двух (или двадцати четырех) днях, начиная с предложения восстановить силы и до ее возвращения в гостиную. — КОНФУНДУС! Вы со своим мужем много раз занимались любовью в сентябре и октябре, а вечером перед тем, как его укусила змея, Вы признались ему, что беременны!

Насколько помнил Гарри, теперь Леди Малфой должна была сама додумать детали…

Нарцисса замерла, а затем уронила голову на руки и разрыдалась.

Гарри скинул мантию-невидимку и подскочил к ней.

— Что случилось, Леди?

— П-п-простите… П-простите, Лорд П-поттер, я… Этот душ… Он… Он волшебный?

— Да, мадам. Он снимает эффекты «Империуса» и некоторых других заклинаний. Именно поэтому ваш бывший эльф доставил Вас туда сразу после… эвакуации.

— Я… Я только что вспомнила. Этот подонок… Наверное, этот подонок решил помучить меня еще и… Я была уверена, что ребенок во мне… Я полагала, что я беременна от него, от этого чудовища. Я хотела умереть, и…

— Полагаю, что Вам не стоит это делать, Нарцисса. В конце концов…

— Скажите мне правду, Защитник… Мой сын… Драко жив?

— Да, мадам, и скоро я отведу Вас к нему. Не беспокойтесь.

— Я не могу не беспокоиться, — вздохнула женщина. — Я боюсь, что либо Драко, либо дочь, которую я ношу… Я проверила… Вы знаете, Лорд, у Малфоев никогда не было дочерей — всегда один сын, один наследник… И поэтому кто-то из них непременно умрет. Я люблю Драко, но моя дочь… Моя неродившаяся дочь — последнее, что осталось у меня от Люциуса!

— Я знаю о проклятии Малфоев, мадам, но… Я знаю и то, что при определенных условиях проклятие может быть снято.

— Это не проклятие, Защитник, это… Это своего рода сделка, хотя и очень похожая на него.

— Сделка?!

— Сделка с Фэйри, идущая из глубины веков, чуть ли не от самого основателя Рода. Арман Малфуа, пленив кого-то из Малого Народца, потребовал, чтобы его род не прерывался в веках. И платой за это стал один-единственный наследник в семье. Поэтому… — лицо Нарциссы снова стало печальным.

— Вот как… А «в веках» — это точная формулировка, миледи?

— Насколько я знаю, да.

— А количество этих самых веков при заключении сделки случайно не указывалось? Сомневаюсь, что этот самый Арман пригласил адвоката, чтобы написать подробный договор.

— Вряд ли, — горько усмехнулась Нарцисса; затем ее лицо изменилось. — Вы считаете, Лорд Поттер, что эти века… уже прошли? Но… Но насколько я знаю, Арман и… его пленник клялись на оружии…

Гарри лихорадочно пытался сообразить, как, черт его побери, Дамблдор смог организовать очередную Совершенную Случайность, но никаких мыслей на этот счет у него не было. Или древний боевой топор, который Билл снял с почетного места на стене кабинета Малфоя, пока Гарри занимался спасением Нарциссы, и на котором наверняка и была принесена та самая клятва, был передан ему Ремусом и вправду просто исходя из желания вернуть семье ее реликвию?!

Впрочем… Впрочем, это семейная проблема Малфоев, и он даже ничего не будет подсказывать Драко.

— Ну что ж, — хмыкнул Гарри, — теперь мне понятно, почему Ваш сын вел себя пять с лишним лет так, как будто он бессмертен.

— Я прошу у Вас прощения за поведение Драко, Лорд Поттер. Он действительно был… в некоторой степени гриффиндорцем, и это очень беспокоило и меня, и... — она всхлипнула, — Люциуса…

Тут Нарцисса побледнела, поняв, что эту характеристику Гарри мог воспринять и как оскорбление.

— Ох, Лорд Поттер, я…

— Ничего стгашного, Леди Малфой, мистег Поттег частенько тоже ведет себя по-слизегински, — раздался голос Флер. — Пгошу пгощения, `Арри, но вам уже пога. Леди Малфой, не могли бы Вы пгоследовать за мной? Я помогу Вам облачиться в маггловскую одежду.

— Я буду путешествовать как маггл? На безлошадной повозке?

— В том числе. Но не только. Это ради вашей с Драко безопасности, миледи.

— Я… Я не знаю, чем я могу отблагодарить Вас, Лорд Поттер.

— Во-первых, Вы сами несколько раз назвали меня Защитником, миледи, так что это мой долг. Во-вторых, я сделал это, исходя из своих интересов — у меня была надежда заполучить тот медальон. Он мог бы сильно помочь в окончательном уничтожении Волдеморта.

— Простите, Защитник. Тем не менее я признаю этот долг. Леди Блэк, — обернулась Нарцисса к Флер. — Прежде, чем Вы сопроводите меня, я хотела бы принести Вам свои глубочайшие соболезнования в связи со смертью Вашего мужа… И свои глубочайшие извинения за то, что наша семья… пыталась убить его.

— Ничего стгашного, Леди Малфой, — голос Флер был холоден, и Гарри отметил, что она не сказала «извинения приняты». — В конце концов, наших мужей убил один и тот же в`аг. Пгойдемте.

Женщины вышли, и Гарри остался один.

Нарцисса, сопровождаемая Флер, спустилась всего через восемь минут. Гарри отметил, что в маггловских свободных мягких брюках и просторном свитере она выглядела значительно моложе. К тому же свитер скрывал ее живот не хуже мантии.

Он кивнул и двинулся к секретному проходу во главе процессии.

— Флер?

Леди Блэк кивнула и зазвенела ключами у ведущих в левую галерею ворот.

— Лорд Поттер, знаете ли Вы о?.. — Нарцисса невольно скосила взгляд на стену со скрытой аркой.

— О тюрьме и гостинице? — обернулся к ней Гарри; внутри он ликовал: у него действительно получилось! — Разумеется. Но я благодарю Вас за готовность помочь, Леди.

Нарцисса немного разочарованно кивнула, следуя по уставленной бочками галерее, и Гарри скорее почувствовал, чем услышал еще один разочарованный легкий полувздох.

Они дошли до едва заметной черты на полу, и леди Малфой чуть не споткнулась, недоуменно поворачиваясь и пытаясь понять, откуда они только что пришли: заклятие Тайны работало исправно.

Причал за внешними воротами был пуст. Гарри пустил из палочки бабки Дореи красные искры.

Моторная яхта, раза в три меньше кораблика МакМилланов, пришвартовалась через двадцать минут совершенно маггловским способом.

— Ремус, — кивнул Гарри стоящему на палубе мужчине. — Это и есть твои загадочные друзья?

— Да, они, — усмехнулся оборотень. — Не беспокойся, Гарри, это для них далеко не первый такой рейс. Миледи, — он слегка поклонился Нарциссе.

— Мистер Малфой, — окликнул гриффиндорец одетого в грубую брезентовую робу молодого блондина, неловко поднимающегося из недр кораблика. — У меня есть кое-что для Вас.

Он достал из сумки и протянул Драко трость с так и не выдернутой из нее Люцимортом палочкой.

— Возвращ-щ-щаю тебя хоз-с-с-сяину, — прошипел он.

— Спас-с-сибо, — очень тихо ответила серебряная змея.

— И еще вот это держи, — он протянул слизеринцу топор.

— Поттер… — Драко не знал, что и делать. Обе его руки были заняты тростью, так что молодой человек просто растерялся.

— Вы позволите мне поговорить с сыном, Лорд? — Нарцисса буравила взглядом оружие так, словно это был сам Волдеморт.

Гарри обернулся к Ремусу, и тот показал ему ладонь с растопыренными пальцами.

— У нас есть еще пять минут, миледи, — сообщил он.

Смотреть за лицом Драко было интересно: его выражение менялось с каждой сказанной ему матерью фразой. Разумеется, Гарри очень хотелось узнать, о чем они говорили, но попный мозг категорически не советовал ему накладывать подслушивающее заклинание. Забавно, но среди эмоций блондинчика основной была надежда.

Драко отдал отцовскую палочку матери, нежно проведя пальцами по ее покалеченным рукам, и обернулся к Гарри.

— Лорд Поттер, — новый Лорд Малфой принял топор с коротким поклоном. — Наш Род должен Вам больше, чем Вы можете представить.

— Ты можешь поговорить о долгах со своим сюзереном, — усмехнулся Гарри.

— Сюзереном?! — удивилась Леди Малфой.

117
{"b":"766702","o":1}