Литмир - Электронная Библиотека

— Чего ты смеешься? — пихает его в бок девушка.

— Это же харира, Джо, — не переставая смеяться, отвечает парень.

— Харира? Что это значит?

— Это такой очень острый марокканский суп с большим количеством специй. Он с томатной пастой, зирой, куркумой, имбирем, паприкой и перцем чили.

— Мог бы предупредить, что он острый, — говорит Джо.

— Прости, я же не думал, что ты будешь его пробовать. О, знаю, что тебя утешит, — Лори достает из кармана маленький словарь и что-то быстро говорит торговке по-арабски.

Женщина кивает головой и протягивает ему блюдце с золотистым печеньем, посыпанным кунжутом.

Взглянув на мужа, Джо берет печенье.

— Это макруд, — говорит Лори. — Медовое печенье с инжиром и орехами. Его готовят только в странах Северной Африки.

— Умереть не встать! — восклицает Джо. — Это лучшее печенье, какое я когда-либо пробовала, — говорит она, отправляя в рот еще одно печенье.

Девушка берет с блюдца печенье и кладет его Лори в рот.

— Тедди, ты просто обязан это попробовать.

— Оно и вправду восхитительно, Джо, — отвечает молодой человек.

— Откуда ты узнал про мак…?

— Макруд, — улыбается Лори. — Прочитал в одной восточной энциклопедии перед нашим путешествием, — отвечает он.

— А как по-арабски сказать «спасибо»?

Парень открывает маленький словарь в кожаном переплете и говорит:

— Шукран.

Джо улыбается торговке и говорит:

— Шукран.

— Пожалуйста, леди, — отвечает женщина.

Девушка вынимает из кармана бумажник и отдает торговке несколько монет.

Лори и Джо направляются к небольшой площади, в центре которой расположен фонтан.

— Сегодня на улице еще жарче, чем вчера. Ты не устала? — обеспокоенно спрашивает Лори.

— Нет, — отвечает Джо. — У меня столько энергии. Что еще мы можем посмотреть в Оране?

Лори останавливается возле фонтана, от которого веет прохладой. Парень разворачивает карту города.

— Можем отправиться в порт и покататься на лодке. Говорят, виды с моря на город великолепны. Можем подняться на Львиную гору.

— Тогда сначала поднимемся на гору, а потом покатаемся на лодке.

— Хорошо.

***

Вечернее солнце окрашивает водную гладь в розовый и янтарный цвета. Слышен тихий шепот прибоя. Воздух пропитан морской солью. Лори и Джо сидят в лодке. Судно мерно покачивается на волнах.

— Слово «оран» переводится с древнего языка берберов как «два льва», — тихо говорит Лори. — По легенде, на месте современного города когда-то обитали львы. Поселенцы убили двух последних львов на горе, которую назвали Львиной. Видишь ее? Вон она, — парень указывает рукой вдаль.

— Да, — отвечает Джо.

Некоторое время оба молчат. Джо прижимается к Лори.

— Алжир — это сказочное место. Тедди, мне так хорошо здесь, в Оране. Все потому, что ты рядом. Когда я была в Нью-Йорке, все было иначе. Мне было одиноко, и холодно, и страшно. На душе у меня было так тоскливо.

— То же самое я могу сказать тебе про Париж и Лондон. И десятки других мест в Европе, где я побывал один. С тобой мир выглядит иначе. Джо, с тобой мне хорошо и в Конкорде, и в Оране. Мне будет хорошо и на краю земли, главное, только чтобы ты была рядом.

Джо вздыхает. Она теребит пуговицы на сюртуке Лори.

— Ты не жалеешь, что женился на мне? — спрашивает девушка.

Лори смотрит на нее с непониманием.

— Джо, я никогда в жизни об этом не пожалею. Я любил тебя с первой встречи, с первой минуты. Я люблю тебя сейчас и буду любить тебя вечно. Столько лет я ждал тебя, ждал, что изменишь свое решение и согласишься стать моей женой. Ты даже представить себе не можешь, как я был счастлив, когда ты наконец сказала да. Пожалеть о том, что женился на тебе? Может быть, ты этого не знаешь, но ты должна узнать. Ты лучшее, что есть в моей жизни, Джо Марч.

Девушка грустно улыбается:

— Тедди, какой же ты необыкновенный. Я люблю тебя. Но иногда я думаю, что ты достоин лучшей жены, чем я. Я всегда мысленно видела тебя рядом с элегантной светской дамой с изящными манерами. А я неуклюжая, и странная, и совсем простая. Во мне нет ни капли утонченности. Высшее общество я терпеть не могу. И каждый наш выход в свет оборачивается катастрофой. Я просто ходячее недоразумение.

— Высшее общество, манеры, изысканность… Джо, кто тебе сказал, что для меня это важно? Это не так. Если бы ты стала самой утонченной леди во всей Америке, ты многое бы утратила. Женщин, о которых ты говоришь, в мире миллионы. Да, они грациозны, изящны, они обладают превосходными манерами, но за прекрасным фасадом светскости лишь пустота. А ты совсем другая. Ты умная, смелая, решительная, открытая, искренняя.

— Безрассудная.

— Храбрая.

— Всегда говорю людям горькую правду и часто обижаю их.

— Честная.

— Занимаюсь дурацкой писаниной, которая никому не нужна.

— Талантливая и целеустремленная.

— Тедди, перестань, — возражает Джо. — Ты обо мне слишком высокого мнения.

— Неправда. Ты словно каштан в покрытой острыми шипами кожуре. Снаружи колючая и холодная, но нежная, мягкая и добрая внутри. Я люблю тебя, Джо. И счастлив, что теперь могу назвать тебя Джо Лоренс.

========== Часть 12. “Need the Sun to Break” (“Леди Бёрд”, Леди Бёрд/Кайл) ==========

Комментарий к Часть 12. “Need the Sun to Break” (“Леди Бёрд”, Леди Бёрд/Кайл)

«Need the Sun to Break» (букв. «Мне нужно, чтобы солнце взошло») — песня английского инди-рок-музыканта, певца и композитора Джеймса Бэя. Трек можно послушать по ссылке: https://en.lyrsense.com/james_bay/need_the_sun_to_break (прим. авт.).

Пять лет назад

Весна 2003 года

— Гарвард, Йель, Нью-Йоркский университет, Колумбия — лучшие университеты восточного побережья. Учиться там — просто мечта, — сказала Леди Бёрд.

— Ты уверена, что поступишь туда? — спросила ее Джули.

— Нет, но я сделаю все возможное, только чтобы вырваться отсюда. Мне так надоел Сакраменто. Эти улицы, дома, торговые центры — меня уже тошнит от них. Хочу начать новую жизнь в городе с культурой. Вроде Нью-Йорка или Бостона.

Девушки шли по парку Мак-Кинли, расположенному в восточной части города.

— Даже этот парк мне надоел, — сказала Леди Бёрд. — Сколько лет я здесь гуляю? Наверное, с рождения, а сейчас мне почти восемнадцать. Столько лет я хожу по одним и тем же дорожкам, вижу одни и те же деревья, встречаю одних и тех же людей. А в мире так много интересных мест, в которых я еще не побывала. Просто жутко становится, когда обо всем этом думаешь.

— Не знаю, а мне нравится парк Мак-Кинли, — ответила Джули. — И мне нравится в Калифорнии. После школы я останусь здесь. Зачем мне ехать через всю страну на восточное побережье? И потом, откуда ты знаешь, что там лучше, чем здесь?

— Джули, ну конечно там лучше. Сто процентов. Только представь себе: Нью-Йорк — огромный город с несколькими миллионами жителей. В нем меня ждет масса возможностей: новые знакомства, успешная карьера, там я смогу заработать денег. Не хочу, как мама, всю жизнь провести в нищете, во всем себе отказывать, покупать все самое дешевое и жить в стремном маленьком доме с одной-единственной ванной! Нет, это кошмар. Я такой жизни не выдержу, поэтому постараюсь уехать отсюда как можно скорее.

— Ты не должна винить во всем свою маму, — произнесла Джули. — Ты же понимаешь, что иногда жизнь складывается не так, как тебе этого хочется.

— Терпеть не могу эту фразу, — резко возразила Леди Бёрд. — Иногда жизнь складывается не так, как тебе хочется. Полный бред. Я считаю, что человек — сам творец своей судьбы. Если ты хочешь прилично зарабатывать и жить в хорошем доме, вперед, действуй. А вечные разговоры про временные трудности и превратности судьбы — это удел неудачников. Таких, как тот парень в кепке, что играет на гитаре около центрального входа. Видишь его?

— Да, — ответила Джули. — Почему ты считаешь его неудачником?

— Кому в голову придет играть на гитаре в полупустом парке? — сказала Леди Бёрд. — Здесь же почти никого нет, кроме нас с тобой. Держу пари: ему сегодня не повезет. Что он заработает? Пару долларов? Лучше б этот лузер нашел себе нормальную работу, а не бренчал на гитаре в парке.

10
{"b":"765094","o":1}