Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Поехали, а то опоздаем.

Жаль только, что её любимый скупился на комплименты. Однажды он произнёс романтическую фразу о том, что ему надо позвонить матери и сообщить о встрече со своей любовью. Сильвия догадывалась, что эту фразу он у кого-то подслушал. Попытка придумать что-то более или менее не избитое и оригинальное превращалась для него в пытку. Он редко замечал, какого цвета её платье или какой у неё макияж. Если бы его спросили, он ответил бы, что не видит никакой разницы, накрашенная она сегодня или нет. Для него Сильвия всегда была прекрасна.

Обычно Алекс с улыбкой и без слов вручал возлюбленной букет цветов или приятный подарок. Сильвия, как любая девушка, “любила ушами” и ждала частого восхищения, иногда даже напрашиваясь на комплименты. Алекс же не произносил лишние и пустые, как ему казалось, фразы, ведь всё и так было очевидно. Он ненавидел трепаться по пустякам. Сильвия всё равно обожала его, несмотря на недостатки. Его забота и внимание к ней были красноречивее всяких слов.

Вот и сегодня Алекс всю дорогу молчал, не сводя с неё глаз. Она такая прекрасная, невинная и бесконечно желанная! Он боялся дотронуться до неё в эти мгновения, словно мог разрушить её неземной образ.

Отовсюду слышался смех, обрывки разговоров, звон бокалов и музыка. Играл живой оркестр, и певцы исполняли популярные хиты на английском и итальянском языках, а также песни, в которых присутствовал сицилийский диалект. Столы ломились от разнообразных блюд и напитков. Пятиэтажный торт – произведение кулинарного искусства, возвышался посреди этого великолепия. Деревья и ограда были украшены фонариками и лентами. Пришедших вместе с некоторыми гостями детей развлекал весёлый клоун с кучей больших разноцветных шаров. В белой, украшенной цветами беседке, жениха и невесту поджидал священник.

По саду, не смущаясь шума и наличия гостей, разгуливал толстый чёрный кот Феликс, любимец Энтони, пребывая в уверенности, что ему перепадёт угощение с праздничного стола.

– Здесь так здорово, Алекс! – повторяла Сильвия. Они сидели за столом, чуть поодаль от всех и наблюдали за происходящим. Девушка с удовольствием слушала музыку и песни на чужом языке и с интересом осматривалась. Праздничная атмосфера ей нравилась, с её лица не сходила радостная улыбка.

Поли и Винс тут же подсели к ним. Оба искренне восхищались Сильвией. Девушка весело смеялась над шутками Поли, которого она помнила после происшествия на складе и посочувствовала Винсу, что тот устал от “однообразной канцелярской работы”.

Наконец, началась церемония бракосочетания. Жених, двадцатишестилетний Ленни Браун, ожидал невесту возле украшенной цветами арки. На нём был чёрный костюм, заказанный у известного модельера. Туфли Ленни были начищены до зеркального блеска. Смазанные бриллиантином волосы по блеску не отставали от обуви. Запах дорогого парфюма мог сшибить с ног даже человека, страдающего хроническим насморком. На руке Ленни сверкали дорогие золотые часы, гармонирующие с его запонками. В Семье таких “напомаженных” парней ещё не было. Симпатичный и по-своему обаятельный, однако не слишком смышлёный, Ленни любил болтать впустую похлеще Поли. У последнего хотя бы шутки были со смыслом, а Браун острил чаще всего не к месту, за что получил прозвище “балабол”. Никто не относился к нему серьёзно, и многие не одобряли выбора Фернанды, но ничего не говорили против, опасаясь не только босса, но и его дочери, обладавшей скверным и вспыльчивым характером.

Вот и невеста появилась в сопровождении отца и подружек, вместе с двумя девочками, держащими шлейф её длинного белого платья. Фернанда была хороша. Её лицо светилось от радости. Очаровательная и цветущая, как все невесты, она напоминала свою мать в день свадьбы, что однако нисколько не умиляло Энтони Фалконе.

Гости с оживлением приветствовали невесту. Вскоре восторг перешёл чуть ли не в овацию, преимущественно от мужчин. Фернанде было невдомёк, что аплодируют не столько ей, сколько всеми уважаемому дону и одной из её подружек, Амелии Фишер.

Природа воплотила в ней лучшие качества, которыми могла наградить женщину. Жгучая брюнетка с обольстительными формами, которые максимально подчёркивало её красное облегающее платье. Прелестные зелёные глаза, ярко накрашенные чувственные губы; все взгляды мужчин были прикованы к ней. От девушки исходили волны невероятной сексуальности, чего-то порочного и манящего. Сопровождая невесту, она прошла мимо остолбеневшей троицы – Алекса, Винса и Поли, соблазнительно покачивая бёдрами.

– Винс, спроси у сестры, где она находит таких подружек, – сладострастно улыбнулся Поли. – Я тоже такую хочу.

Будто услышав его слова, Амелия обернулась и посмотрела в их сторону. Её губы расплылись в ослепительной улыбке. Она медленным небрежным жестом поправила свои роскошные волосы и продолжила путь.

Сильвия покосилась на Алекса, пытаясь понять, зацепила ли его эта брюнетка. Она прижалась щекой к его плечу и взяла его за руку, невольно ощутив укол ревности. Но ей не стоило волноваться. Несмотря на то, что Алекс оценил внешний вид незнакомки, Амелия ему не понравилась. По его мнению, она представляла собой “объект для траханья на одну ночь”. Её пустой порочный взгляд не произвёл на него должного впечатления.

– Ей богу, вы свидетели, я буду не я, если не завалю её! – с горячностью заявил Винс. Он не отрывал глаз от Амелии, от глубокого выреза её декольте, почти совсем открывающему её прекрасную высокую грудь, нежную кожу. – О, Сильвия, извини. Ты не должна была это услышать.

– Ничего, – понимающе кивнула девушка, сильнее сжав ладонь Алекса, будто надеясь уберечь его от заразы, что подхватил Винсент.

– О’кей, ловлю на слове, вы босс и всегда первый, – принялся паясничать Поли. – А потом…

– Не в этот раз, Поли. Я убью тебя, если ты только посмеешь её коснуться, – жёстко оборвал его Винс. Его глаза загорелись тем самым огнём, по которому Поли понял, что друг не шутит. Всё понял и Алекс. Только Сильвия решила, что это просто шуточные угрозы между близкими друзьями.

– Замётано, Винс, – буркнул Поли и притих.

Церемония бракосочетания прошла. Бывшие жених и невеста, а теперь муж и жена исполнили первый танец. Затем Леонардо попросил сестру подарить ему следующий, и все остальные, кто не был равнодушен к такому времяпровождению, закружились в вальсе.

Винс подцепил себе в партнёрши Амелию. Опьянённый её близостью, он предвкушал, что будет, когда его опыт и извращённая фантазия сольются с её порочной чувственностью. Амелия обнимала его за шею, в её зелёных глазах плясали дьявольские огоньки.

Сильвия с опаской смотрела на эту странную пару. Алекс, перехватив её взгляд, оглянулся:

– Винс большой охотник до женского пола, не обращай внимания, так-то он парень что надо.

Сильвия не успокоилась, особенно когда Амелия задержала на ней снисходительный и насмешливый взгляд, словно говорящий: “Ты красива, спору нет, но даже когда найдётся тот, кто оборвёт твоё ангельское оперение, ты всё равно никогда не станешь такой же страстной и желанной, как я”.

Поздно вечером Алекс провожал Сильвию домой. Оба были под впечатлением от увиденного. Девушка не нашла подтверждения слухам, распространявшимся о Фалконе. Обычные люди, коммерсанты, бизнесмены, весёлые, милые, добропорядочные. Энтони Фалконе оказался обаятельным, красивым мужчиной. В нём присутствовало нечто, располагающее к общению и доверию. Подойдя к ним, он сделал комплимент Сильвии и поцеловал ей руку, чем немного смутил её.

Энтони отозвал Алекса в сторону и попросил, чтобы перед очередным заданием тот обязательно заглянул к нему. Алекс вернулся ещё более серьёзным, чем раньше, но Сильвия не приняла этого во внимание. В её ушах до сих пор звучали незнакомые прежде мотивы сицилийских песен. Приятные воспоминания праздника сохранятся у неё надолго.

Она так задумалась, что не заметила, как они почти подошли к её дому.

17
{"b":"762395","o":1}