Литмир - Электронная Библиотека

Самолет Макдауэлла был в лучшем состоянии. Он был хорошо оснащен, и Тим, заглянув под капот, с удивлением увидел большой 16-цилиндровый двигатель Barko, переворачивающий опору. Линии старого самолета были хороши. Он все еще был достаточно быстр, чтобы обеспечить среднему современному самолету хорошую гонку. Слишком плохо жертвовать таким крепким старым ветераном только для того, чтобы успокоить любителей острых ощущений.

Тим огляделся в поисках Ральфа, который направился в комнату пилота в административном здании. Его спутника нигде не было видно, но Макдауэлл и Томми, неуклюже ударяя рюкзаками по ногам, направлялись к ангару. Собственный моноплан Макдауэлла был закатан внутрь.

Макдауэлл давал Томми последние инструкции, когда они вошли в ангар.

– Мы не будем торопиться, поднимаясь до 2000, – сказал он. – Тогда мы сделаем круг и сделаем несколько ложных бросков друг на друга. Через три или четыре раза я взмахну крыльями, и в следующий раз мы их отпустим. Мы будем к западу от поля, где самолеты не нанесут никакого ущерба при крушении. Держись как можно дольше, а затем выбирайся. Все понял?

Томми, немного мрачный, кивнул.

– Я справлюсь со своей частью этого, – сказал он, забираясь в кабину древнего тренажера.

Макдауэлл, сузив глаза до щелочек, твердых, как сталь, посмотрел на толпу.

– Они получат настоящий кайф, – свирепо сказал он, хлопнув в ладоши.

Тим с любопытством посмотрел на него. Внешне Макдауэлл не нервничал, но, казалось, он испытывал сильное напряжение. Мог ли он заподозрить настоящую личность Томми? Этот вопрос сам собой вспыхнул в голове Тима. Если бы Макдауэлл заподозрил неладное, он мог бы инсценировать аварию и после того, как Томми свалился за борт, с ревом улететь прочь. Это могло бы объяснить, почему у старого корабля был такой мощный двигатель.

Тим подошел к кораблю Томми и забрался наверх, чтобы прокричать Томми в ухо.

– Мне не нравится, как выглядит Макдауэлл, – сказал он. – Будь осторожен.

Томми кивнул.

– Я не собираюсь рисковать сегодня днем. Первое, что покажется смешным, – это то, что я свалюсь с борта в желоб.

Громкоговорители ревели. Поле расчищалось, и напряжение в толпе росло.

– В самолете номер один, – прогремел диктор, – находится Эйс Макдауэлл. В самолете номер два – Томми Ларкин. Вот они идут.

Летчики завели моторы, и старые машины, поблескивающие под слоем наспех нанесенной краски, выкатились на пандус.

Из толпы донесся могучий рев. Поле, наконец, очистилось от самолетов, перевозящих пассажиров. Связист на диспетчерской вышке помахал Томми своим флажком. Молодой летчик открыл дроссельную заслонку, почтенный летательный аппарат взмахнул крыльями, почувствовал зов небес и плавно покатился по взлетно-посадочной полосе. Томми не торопился уходить с поля. Стараясь как можно меньше напрягать древние крылья, он поднял свой самолет в воздух.

Флаг снова взметнулся вверх, и Эйс, сильно надавив на педаль газа, поднял хвост своего корабля вверх и помчался вслед за неторопливо парящим Томми.

Самолеты поднимались легкими кругами, причем Эйс поднимался намного быстрее Томми. Они поднялись на тысячу футов, когда Тим почувствовал, как его дернули за руку, и повернулся лицом к инспектору по наркотикам.

– Давай руку, и мы посмотрим, что мы сможем найти в самолете Макдауэлла, – сказал Прентисс. Они поспешили в ангар и забрались в кабину. Томми сообщил им точное местоположение потайного отделения, и, не теряя времени, Прентисс взял железный прут и пробил себе путь к нему. Нетерпеливыми пальцами он оторвал расщепленную деревянную крышку и заглянул внутрь. Когда его руки снова появились в поле зрения, в них были маленькие белые контейнеры.

– На этот раз у нас есть Макдауэлл с товаром, – сказал Прентисс. – Когда он спустится, я его арестую. Я передам это начальнику аэропорта, чтобы он положил это в свой сейф, пока я схожу за Макдауэллом.

Прентисс повернулся к Тиму, направляясь к административному зданию.

– Лучше пойдем со мной, когда я пойду за Макдауэллом, – сказал он. – Мне может понадобиться некоторая помощь. Приведи с собой своего друга.

– Хорошо, если смогу его найти, – пообещал Тим. – Он исчез около получаса назад, и с тех пор я его не видел.

В этот момент его внимание привлекла суматоха возле кабины пилота. Кто-то вырвался и побежал к нему. Это был Ральф, слегка пошатывающийся и прижимающий к голове окровавленный носовой платок.

Дикая погоня

Что-то было в корне неправильно, и Тим, забыв на мгновение о драме, которая вскоре должна была разыграться в небе, побежал к Ральфу. Он подхватил своего друга на руки, когда тот споткнулся. Кровь свободно текла из длинной раны на правой стороне головы Ральфа.

Ральф был на грани потери сознания, но сделал героическое усилие, чтобы заговорить.

– Томми, – прошептал он. – Макдауэлл перерезал свой парашют. Если он когда-нибудь переступит через край, ему конец.

Лицо Тима побелело от тревожных слов Ральфа. Парашют Томми перерезан! Он взглянул вверх. Самолеты находились почти на высоте 2000 футов. Еще через несколько минут они сломя голову помчались бы навстречу друг другу, и Томми перешагнул бы через борт, чтобы упасть на землю, как падающая звезда. Глаза Тима закрылись, чтобы прогнать образ, промелькнувший у него в голове.

Прентисс подошел к нему.

– Что случилось?

– Я точно не знаю, – сказал Тим, – но Макдауэлл перерезал парашют Томми ножом. Позаботьтесь о Ральфе. Я поднимусь наверх, чтобы остановить Томми.

– Отведите его в мой кабинет, – приказал Карл Хантер, который прибежал и услышал слова Тима.

Прентисс взял Ральфа под руки и направился к административному зданию, в то время как Тим и Хантер сбежали по пандусу.

Тим оглядел поле. Было невозможно вытащить "быстрый Юпитер", которым владели "Ньюз", или "Американский туз", которым управляли они с Ральфом, из своих ангаров. Он повернулся к другим самолетам на поле. Потребовался бы быстрый самолет, чтобы добраться туда вовремя, чтобы остановить крушение двух самолетов. Его взгляд остановился на собственном моноплане Макдауэлла. Он был аккуратным и быстрым, а двигатель мощностью 300 лошадиных сил был способен поднимать его почти вертикально ввысь.

– Я сяду на самолет Макдауэлла, – сказал он Хантеру. Начальник аэродрома помог ему, и они вдвоем развернули машину и направили ее в открытое поле.

Тим забрался внутрь, споткнулся о разбитые доски, за которыми скрывался потайной отсек, и сел в кресло пилота. Управление немного отличалось от тех самолетов, на которых он привык летать, но он знал, что сможет без проблем управлять машиной. Он взглянул на указатель расхода топлива. Бак был полон на четверть.

Один из летчиков подбежал к нему, протестуя против использования моноплана, но Хантер отмахнулся от него с кратким объяснением. Тим включил стартер, и мотор, все еще теплый, завелся на первом повороте.

Он уже собирался взлететь, когда Прентисс подбежал к нему с винтовкой в руке. Инспектор по наркотикам забрался в кабину и захлопнул дверь.

– Поехали, – крикнул он. Тим кивнул и открыл дроссельную заслонку. Поле было расчищено для трюка, и он выскочил из ангара и взлетел в воздух. Включив двигатель на полную мощность, он поднял скоростной моноплан в воздух. Они неслись ввысь в сумасшедшем, набирающем высоту повороте. Земля стремительно исчезала.

– Как Ральф? – крикнул Тим.

– С ним все будет в порядке. У него неприятная шишка на голове, но сейчас его лечит доктор. Он ослаб от потери крови больше, чем от чего-либо еще.

Тим, зажав рычаг между колен, наблюдал за драмой кружащих самолетов. Он старался держаться как можно дальше от Макдауэлла.

Старые самолеты выровнялись и готовились к первому рывку навстречу друг другу. Руки Тима крепко сжали рычаг, когда он увидел, как они тронулись. Затем он немного расслабился. Эйс не приближался. На этот раз аварии не будет.

5
{"b":"761588","o":1}