Литмир - Электронная Библиотека

– Это показалось мне довольно хорошей идеей, – продолжал главный редактор. – Мы могли бы уделить шоу много места в новостях, и это помогло бы популяризировать аэропорт. Некоторые люди возмущаются налогами, которые они должны платить, чтобы помочь поддержать отрасль. Как ты думаешь, ты смог бы договориться с Карлом Хантером, чтобы шоу состоялось в субботу днем и показать свои трюки в воскресенье? Конечно, они будут перевозить пассажиров между трюковыми рейсами.

– Я сейчас же позвоню Хантеру, – пообещал Тим.

Он вышел из кабинета главного редактора и позвонил с одного из телефонов в редакционной комнате.

– Я не возражаю против ребят из “Хай Флайерз”, – сказал менеджер аэропорта, – но им придется заплатить полю обычный процент за прием пассажиров.

– Я включу это в контракт, – пообещал Тим. – Держи это при себе, потому что я бы не хотел, чтобы Аванс первым напечатал историю нашего собственного авиашоу.

– Я забуду обо всем этом, пока не прочитаю твою историю завтра, – пообещал Хантер.

Тим вернулся в кабинет главного редактора.

– У Хантера нет возражений, но “Хай Флайерз” должны отдать полю пятнадцать процентов от всех денег, которые они получают за пассажирские перевозки. Это обычный процент.

У главного редактора на столе лежал контракт от "Хай Флайерз", и Тим, по его предложению, заполнил бланк.

– Я телеграфирую Макдауэллу, что мы будем ожидать, что они приземлятся здесь в субботу, – сказал Карсон. – На этой неделе они в Чарльстоне.

– Ты мог бы попросить его прислать любые доступные фотографии листовок и самолетов, – предложил Тим.

Когда Тим покинул кабинет главного редактора, он знал, что его ждет напряженная неделя. Каждый день будут появляться истории о летающем цирке, а затем о проблемах парковки и охраны аэропорта, потому что там будет огромная толпа, чтобы увидеть воздушные трюки.

– Настроил “Юпитер”? – спросил кто-то у него за спиной.

Тим повернулся лицом к Ральфу Грейвсу, еще одному репортеру новостей, который был его спутником во многих приключениях. Два года назад, когда новости быстро распространялись по воздуху, Тим обучил Ральфа полетам, а другой репортер теперь имел лицензию на перевозку. Они были закадычными друзьями, и их главный редактор рассчитывал, что они справятся с любой порученной им историей.

– Я не почистил все пробки, – сказал Тим, – поэтому я доверил ребятам с поля закончить работу.

– Что у Карсона на уме? – спросил Ральф, указывая большим пальцем на дверь главного редактора.

– Он только что заключил контракт на спонсирование выступления здесь Эйса Макдауэлла и "Хай Флайерз". Они приедут в субботу и покажут свои трюки в воскресенье днем.

– Что означает, что у нас много работы, – прокомментировал Ральф.

– Это будет означать много работы, но это заставит всех говорить о том, что Ньюз живы и бодры, и это то, чего мы хотим. Мы ускользаем с каждым днем, и однажды утром этой осенью я не удивлюсь, если мы проснемся и обнаружим, что наша конкурирующая газета сложена и, как арабы, тихо украдена.

– Это ничуть не заденет мои чувства, – сказал Ральф. – Ребята, работающие в Аванс, очень сильно усложнили нам задачу за последние несколько месяцев. Они лгут, обманывают и воруют, чтобы получить свои истории, и я столкнулся с настоящим подкупом.

– Я тоже, но в долгосрочной перспективе это не принесет им пользы. Я рад, что мы работаем на газету и редактора, которые чисты сверху донизу.

Вернувшись к своему столу, Тим порылся в ящиках, пока не нашел авиационный журнал, в котором был иллюстрированный набросок Эйса Макдауэлла и его летающего цирка. Макдауэлл был невысоким и смуглым, с глазами, которые были слишком близко посажены, чтобы подходить Тиму. Но репортер Ньюз знал, что руководитель летающего цирка был настоящим летчиком и устроил бы хорошее шоу. Не было никакого смысла строить предубеждение только на основе фотографии.

Тим вставил лист копировальной бумаги в пишущую машинку и, немного подумав над формулировкой своего вступительного предложения, начал набрасывать историю, объявляющую о появлении летающего цирка. Используя множество прилагательных, он ухитрился написать целую колонку и, перечитав статью и исправив одну или две незначительные ошибки, положил ее на копировальный стол.

Дэн Уоткинс, ветеран, заведующий отделом, поднял глаза из-под своей зеленой тени.

– Хорошая история? – спросил он.

– Одна из лучших, что вы когда-либо читали, когда дело доходит до того, чтобы писать много с малого, – ухмыльнулся Тим. – На самом деле, Дэн, в следующее воскресенье мы рекламируем воздушный цирк, и у меня есть предчувствие, что мистер Карсон захочет, чтобы завтра на одной из внутренних страниц был заголовок на всю страницу.

Главный редактор просмотрел статью опытным взглядом.

– Я должен сказать, что твоя догадка верна. Я отмечу это для внутреннего баннера прямо сейчас.

За большим столом сидел только главный редактор, и Тим присел на край рабочего стола в форме подковы.

– Жаль, что тебя не было в аэропорту сегодня днем, – сказал он. – У тебя сверхъестественная память на лица и имена, и это было бы очень кстати.

– Видел кого-то, кого не смог опознать?

– В нем есть что-то смутно знакомое. Я где-то видел его фотографию, и у меня есть предчувствие, что с его приездом в Аткинсон связана очень интересная история.

– Ты всегда можешь задать им вопросы, – ухмыльнулся Дэн.

– Я задал много вопросов и ничего не понял.

– Разве он не говорил?

– Он говорил, но ничего не сказал. Я позвонил стюардессе, а также Карлу Хантеру, но оба они получили инструкции от генерального менеджера линии в Чикаго оказать этому человеку всяческую любезность и сделать так, как он велит. Стюардесса записала его как "мистер Семь", потому что он занимал седьмое кресло. Когда я спросил его об этом, он сказал, что "мистер Семь" – достаточно хорошее имя. Я не смог ничего нащупать. Он гладкий, как шелк, и твердый, как сталь.

– Что ты собираешься с этим делать?

– Я точно не знаю. Я постараюсь следить за ним в Доме Рэнсома, где он остановился, но с приездом этого летающего цирка в город у меня будет не так много дополнительного времени. Я собираюсь покопаться в файлах и посмотреть, что я смогу там найти. Я уверен, что видел его фотографию в прошлом году.

– Если хочешь, я провожу тебя до отеля. Может быть, я смог бы его опознать. У меня есть одно из тех воспоминаний из картотеки.

– Я подумал, может быть, ты мне поможешь, Дэн. Мы попробуем это сделать после ужина. Я встречу тебя в Доме Рэнсома.

Тим и Ральф вместе поужинали в городе, и Тим рассказал о своей встрече с таинственным “мистером Семь”.

– По-моему, это звучит как история, – усмехнулся Ральф, – и я буду очень неправ, если ты не выкопаешь ее. Думаю, я приглашу себя на вечеринку сегодня вечером и отправлюсь с тобой в Дом Рэнсома.

– Рад, что ты у меня есть. Может быть, вы сможете опознать моего таинственного незнакомца.

Они обсудили планы относительно летающего цирка и, покинув ресторан, направились в ведущий отель города. Дэн Уоткинс ждал их в вестибюле.

– Я посмотрю, под каким именем он зарегистрировался, – сказал Дэн.

Запрос на стойке регистрации показал, что объект любопытства Дэна зарегистрировался как мистер Дж. Семь из Чикаго.

– Он в ресторане, – сказал Тим, когда присоединился к своим товарищам. – С таким же успехом мы могли бы присесть здесь. Ему придется пройти почти прямо перед нами, что даст Дэну хороший шанс увидеть его.

– Если Дэн не сможет его опознать, я буду рад помочь вам просмотреть файлы, – предложил Ральф.

– Спасибо. Учитывая все детали, необходимые для организации летающего цирка, я буду рад получить небольшую дополнительную помощь. Теперь смотрите в оба. А вот и наш человек.

“Мистер Семь” был одет в тот же хорошо сшитый костюм, который был на нем, когда он вышел из "Дневного экспресса" и вошел в жизнь летающего репортера. Он медленно вышел из ресторана и направился к лифтам на виду у зорких глаз газетчиков. Они посмотрели, как закрываются двери лифта, и повернулись, чтобы объединить результаты.

2
{"b":"761588","o":1}