Литмир - Электронная Библиотека

– Да пошёл ты! – зашипела она в ярости.

– Куда? – весело поинтересовался он.

– В ванную! – рявкнула она, отбросив предложенную ей в качестве помощи руку.

Подскочив, словно ошпаренная, она убежала из библиотеки.

Радостно насвистывая себе под нос, Эдан отправился в свою комнату, чтобы переодеться, предварительно приказав слуге, навести порядок в кабинете. М-да, с девчонкой не соскучишься.

Ближе к одиннадцати часам ночи, желудок Берни страдальчески заворчал в очередной раз. Голод пересилил её, и она, держа в руке светильник, спустилась в пустую кухню. Там уже всё было убрано и сверкало чистотой. На плите стоял чайник, в духовке – два пирога; вспоминая добрым словам мастера Орндорфа, Берни благодарно улыбнулась. Этот человек никогда не оставил бы её умирать голоду.

Девушка достала тарелку, чашку и вилку с ножом. Отрезав себе один кусок от мясного пирога, а другой от пирога со сладкой начинкой из вишневого джема, она уложила яства на тарелку. Обернувшись, она лицом к лицу столкнулась с лордом Харлином и возглас сорвался с её губ:

– Как вы меня напугали! Разве можно так неслышно подкрадываться к людям?

– К тебе – да, – он стоял очень близко к ней, слышал ее дыхание и изнывал от удушающего желания снова прижать к себе девушку.

– Вы ужинали? – просто спросила она.

– С тобой поужинаешь, Черис, – проворчал он.

– Опять я виновата? – лукаво улыбнулась она.

Стоило Эдану взглянуть на неё, как скверное настроение, преследовавшее его на протяжении всего дня, вмиг улетучилось. Он отрицательно покачал головой, усаживаясь за стол. Девушка, отлично ориентируясь на кухне, достала еще один прибор, наложила ему тот же набор продуктов, что и себе, и разлила по чашкам крепкий горячий чай.

Существовавшее между ними напряжение заметно спало, когда они, уплетая вкуснейшие пироги мастера Орндорфа и отхлёбывая чай, нехитро поужинали. Пока девушка мыла и убирала посуду, отчего-то напомнив ему легкую порхающую бабочку, сердце Эдана наполнилось каким-то теплым щемящим чувством, испытывать коего ему не приходилось раньше. Чтобы отогнать наваждение, он взъерошил пятерней волосы.

От местных жителей он так и не добился истины относительно гибели графа Брайсли и его сына. Они в один голос твердили, что им строго запрещено распространяться на эту тему госпожой Бернадеттой. Эдан вздохнул. Завтра он непременно вытянет из госпожи Бернадетты всю правду. Госпожа Бернадетта. Эдан повторил по себя её первое имя, но по вкусу ему больше нравилось имя Черис. И хотя девушка неоднократно просила не называть её вторым именем, Эдан обращался к ней именно так.

Глава 7

С самого утра Берни, находясь под пристальным взором янтарных глаз, молча глотала обиду. На протяжении всего дня она была вынуждена выслушивать издёвки от самовлюбленного лорда, остроты, язвительные замечания и откровенные намёки. Мало того, что он упорно продолжал звать её именем, которое ей при рождении дал папа, увидев её глазёнки, так с самым наглым видом помыкал ею, словно самой бесправной рабыней. Сначала отлучил её от работы ткачихой, навязав скукотищу в библиотеке, потом дополнительно навалил помощь по руководству усадьбой, вчера она узнала, что помимо всего прочего в её обязанности входит еще и архивирование отчетности, о чем раньше противный лорд Харлин даже не заикнулся. А сегодня, она металась с лестницы на лестницу, когда он гонял её по библиотеке, требуя принести то ту книгу, то найти эту карту, то сделать выкопировку с плана того или иного здания.

Замучившись окончательно, она всего на секундочку присела на подоконник, как лорд Харлин, велел ей накрыть в кабинете стол на две персоны, приготовив зеленый чай с мятой и принести поднос с булочками и пирожными. Вывод, который сделала для себя Берни, к удивлению оказался неприятен – ей отчего-то почудилось, что господин ждет в гости женщину. И какое ей дело до его женщин? Почему факт наличия у лорда Харлина любовницы какой-то острой ледяной иглой вонзился в сердце Берни? Тьфу, наваждение какое-то!

Пытаясь отвлечь свои предательские чувства от Эдана, девушка окончила сервировку и на секунду задержалась, чтобы проверить, не забыла ли чего. Всё было в полном порядке, поэтому, по привычке, она повернула в сторону библиотеки, мечтая присесть с книгой в руке. Не успела она взяться за ручку, как в кабинет вошел лорд Харлин и закрыл дверь на ключ, будто позабыл о назначенной встрече.

– Запри обе двери в библиотеку, чтобы нам никто не помешал и садись, – коротко приказал он.

Она недоуменно покосилась на него и упрямо не сдвинулась с места. Эдан, наградив её убийственным взглядом, шагнул к ней. И весело хмыкнул, когда девушка, недовольно засопев, закрыла на ключ внешнюю дверь, а потом крутанула щеколду замка внутренней. Какая-то излишняя предосторожность, подумалось ей. Усевшись на краешек стула, словно готовилась сорваться с места при любой опасности и сбежать, она напряженно следила за ним.

– Нам нужно серьезно поговорить, Черис.

– Но разве вы не ожидаете гостя? Я думала, что к вам должен кто-то приехать.

– Ты ошиблась, милая. Итак, пора пролить свет на тайну твоего, так скажем, исчезновения. Что заставило тебя спрятаться среди своих подданных? И почему тогда ты сказала, что Стеллан тебе никогда родственником не был?

– Не кажется ли вам, что это не ваше дело, – немного резко ответила она.

Его губы растянулись в самодовольной улыбке.

– Ты – моя собственность с некоторых пор, поэтому всё, что с тобой связано – моё дело.

Она насупилась и угрюмо умолкла. Ей не хотелось вытаскивать на поверхность свою утрату и горе, будоражить и без того ноющее тупой болью сердце. И тем меньше хотелось, чтобы кто-либо знал об этом.

– Молчанием ты от меня не отделаешься. Если ты не будешь со мной достаточно откровенна, твои бывшие подданные почувствуют на своих спинах всю прелесть ударов плетью.

От его совершенно обыденного тона голоса мороз побежал по коже, и Берни стало страшно. Закусив губу, она сумела выдавить какой-то хриплый и неуверенный протест:

– Это нечестно.

– Вполне честно, если учесть мое желание добиться того или иного. Для меня цель оправдывает средства, поэтому в данном случае все методы хороши. Смирись с этим, Черис. А еще лучше, разлей нам чаю и начинай говорить.

Черис метнула в него горящий взор, полный неприязни и гнева. Эдан мог поклясться, будь она из его народа, то от него уже осталась бы жалкая кучка пепла. Девушка подозрительно послушно поднялась, наполнила его чашку, однако перед тем, как наполнить свою – застыла. Хватило одного недовольного движения его бровей, и Черис уже сидела на своем стуле с чашкой и блюдцем в руке.

Меньше всего Бернадетте хотелось, чтобы из-за её упрямства пострадали невинные люди, люди верные ей с самого рождения. Да и спорить с лордом Эданом Харлином просто бессмысленно. Чтобы унять дрожь от нахлынувших воспоминаний, она опустила блюдце с чашкой на свои колени. Взор ее устремился куда-то сквозь пространство.

– По сути, Стеллан мне никто. Никогда мне не был братом. Он сын второй жены моего…моего отца.

– Он сказал, что приходится тебе сводным братом. Но почему ты так холодно к нему отнеслась?

Эдану стало не по себе, когда увидел глубокую боль и печаль на её лице. И что же такого могло произойти в жизни девушки, если она добровольно выбрала рабство вместо безопасности рядом с братом. Пусть даже сводным.

– Сэдрика, моего старшего и родного брата, Стеллан со своими трусливыми дружками, подло напав со спины, убил около трех лет назад. Но надо было знать Сэдрика. Даже перед смертью, он не остался в долгу. Один из тех трусов был сражен его мечом насмерть, трое других получили тяжелые раны и долго валялись в своих кроватях. Стеллан ездил в столицу к самым лучшим лекарям, чтобы вернуть своей правой руке прежнюю силу. И не знаю, удалось ли ему это. Да и наплевать!

– Пятеро на одного, в спину – это недостойно настоящего мужчины, – потирая подбородок, произнес Эдан. – Но ведь это не всё, Черис.

18
{"b":"760984","o":1}