Это был Добби. Я вовремя остановил руку.
– Рэндолл, – спокойно сказал Добби, – это снова ваши жуки.
Он указал на потолок. Я поднял голову. Потолок был покрыт сплошным слоем золотистых спинок.
Увидев их, я успокоился и снова стал понемногу злиться. Я замахнулся и уже собрался бросить дубинку в потолок, когда Добби схватил меня за руку.
– Не надо их трогать! – крикнул он. – Откуда мы знаем, что они в ответ сделают?
Я попытался вырвать руку, но он повис на ней и не отпускал.
– Мое продуманное мнение таково, – произнес он, продолжая удерживать меня, – что ситуация зашла слишком далеко, чтобы с ней справилось частное лицо.
Я сдался. Было несолидно пытаться вырвать руку из цепких пальцев Добби, к тому же я стал соображать, что дубинка – неподходящее оружие для борьбы с жуками.
– Может быть, вы и правы, – сказал я.
Я заметил, что в дверь подглядывает Билли.
– Уходи отсюда! – рявкнул я. – Ты сейчас на линии огня. Они почти покончили с креслом и сейчас выбросят его через дверь.
Билли исчез.
Я пошел на кухню и порылся в выдвижном ящике стола, пока не отыскал телефонную книгу, потом позвонил в полицию.
– Сержант Эндрюс слушает, – раздалось в трубке.
– Выслушайте меня внимательно, сержант. У меня здесь жуки…
– А у меня их разве нет? – весело спросил сержант.
– Сержант, – повторил я, стараясь говорить как можно рассудительней. – Я знаю, что это звучит смешно. Но это особый вид жуков. Они ломают мою мебель и выбрасывают ее на улицу.
– Вот что я тебе скажу, – все еще весело отозвался сержант. – Ложись-ка ты в постельку и постарайся проспаться. Если ты этого не сделаешь, мне придется засадить тебя в участок.
– Сержант, – сказал я. – Я совершенно трезв.
В трубке раздался щелчок. Телефон смолк. Я позвонил снова.
– Сержант Эндрюс.
– Вы только что повесили трубку! – заорал я. – Что вы хотели этим показать? Я трезвый, законопослушный, платящий налоги гражданин и прошу защиты. Даже если вы со мной не согласны, то хотя бы ведите себя вежливо. И если я говорю, что у меня жуки…
– Ладно, – устало произнес сержант, – ты сам напросился. Имя и адрес.
Я сказал.
– И еще, мистер Марсден.
– Что еще?
– Хорошо, если у вас действительно окажутся эти жуки. Для вашей же пользы. Не дай бог, если их не будет.
Я швырнул трубку и обернулся. В кухню ворвался Добби.
– Посмотрите! Летит! – крикнул он.
Мое любимое кресло – вернее, то, что от него осталось, – со свистом пронеслось мимо меня, ударилось о дверь и там застряло. Оно сильно задергалось, высвободилось и плюхнулось на кучу мусора на улице.
– Изумительно, – пробормотал Добби. – Просто изумительно. Но это многое объясняет.
– Так расскажите мне, что именно это объясняет! – гаркнул я.
Мне уже осточертело его бормотание.
– Телекинез, – произнес Добби.
– Теле… что?
– Ну, возможно, всего лишь телепортация, – робко уточнил Добби. – Это способность перемещать предметы усилием мысли.
– И вы считаете, что эта самая телепортация подтверждает вашу теорию коллективного разума?
Добби взглянул на меня с некоторым удивлением.
– Именно это я и имел в виду.
– Чего я не пойму, – отозвался я, – так только того, зачем они это делают?
– И не поймете, – сказал Добби. – Никто от вас этого и не ждет. Потому что никто не может претендовать на понимание мотивов чужого разума. Создается впечатление, что они собирают металл, и не исключено, что именно этим они и занимаются. Но этот голый факт мало о чем говорит. Истинное понимание их мотивов…
С улицы донесся вой полицейской сирены.
– Прибыли, – сказал я и бросился к двери.
Полицейская машина остановилась у кромки тротуара. Из нее вылезли двое.
– Вы Марсден? – спросил один из них.
Я сказал, что да.
– Странно, – отозвался второй. – Сержант говорил, что тот мужик надрался.
– Послушайте, – сказал первый, разглядывая кучу обломков возле кухонной двери, – что здесь происходит?
Через дверь вылетели две ножки от стула.
– Кто это там расшвырялся? – осведомился второй.
– Жуки, – ответил я. – Там только жуки и Добби. Думаю, он все еще там.
– Пошли, повяжем этого Добби, пока он не разнес всю хибару, – сказал первый.
Я остался на улице. Не было смысла заходить в дом вместе с ними. Они лишь задали бы кучу глупых вопросов, многие из которых я хотел бы задать сам.
Начала собираться небольшая толпа. Билли привел нескольких своих приятелей, а соседские женщины забегали от дома к дому, кудахча, как перепуганные наседки. Остановилось несколько машин, и их пассажиры присоединились к зевакам.
Я вышел на улицу и присел на бордюр.
Теперь, подумал я, все немного прояснилось. Если Добби оказался прав насчет телепортации – а все факты говорят об этом, – то глыба могла быть кораблем, на котором жуки прилетели на Землю. Если они могут ломать мебель и выбрасывать ее на улицу, то они в состоянии тем же манером передвигать в пространстве что угодно. И не только эту глыбу.
Билли с его пытливым мальчишеским умом смог, как видно, угадать и другое – они выбрали эту глыбу, потому что она служила им пищей.
Недоумевающие полисмены вышли из дома и остановились возле меня.
– Скажите, мистер, у вас есть хоть какая-то идея насчет того, что происходит? – спросил один из них.
Я покачал головой:
– Поговорите с Добби. Он все расскажет.
– Он говорит, что эти жуки с Марса.
– Не с Марса, – возразил второй. – Это ты говорил, что они могут быть с Марса. Он сказал «со звезд».
– Этот старый чудак очень странно разговаривает, – пожаловался первый. – Он так много сразу говорит, что не успеваешь переваривать.
– Джейк, – сказал второй, – надо бы что-то сделать с толпой. Нельзя, чтобы они стояли так близко.
– Я вызову по рации подмогу, – сказал Джейк.
Он подошел к полицейской машине и залез в нее.
– А вы будьте поблизости, – сказал второй.
– Я никуда не собираюсь уходить.
К этому времени собралась уже порядочная толпа. Остановилось еще несколько машин, некоторые пассажиры повылезали, но большинство сидели внутри и смотрели. Набежала целая куча мальчишек, а женщины все шли и шли – наверное, даже те, кто жил за несколько кварталов от нас. В нашем районе новости разлетаются быстро.
Через двор легкой походкой прошел Добби. Он сел рядом со мной и принялся теребить бакенбарды.
– Глупо все это, – сказал он. – Да по-другому и быть не могло.
– Я никак не пойму, – отозвался я, – зачем они чистили дом? Зачем им нужно было, чтобы все заблестело, прежде чем они начали собирать металл? Должна же быть какая-то причина.
По улице промчалась машина и остановилась рядом с нами. Из нее выскочила Элен.
– Стоит мне отлучиться на минуту, – заявила она, – как обязательно что-нибудь да произойдет.
– Это твои жуки, – сказал я. – Твои миленькие жучки, которые так хорошо вычистили весь дом. Теперь они его дочищают.
– Почему же ты их не остановишь?
– Потому что не знаю как.
– Это инопланетяне, – спокойно сказал Добби. – Они прилетели откуда-то из космоса.
– Добби Уэллс, не лезьте не в свое дело! Все это из-за вас. Это вы заинтересовали Билли насекомыми! Все лето в доме был сплошной кавардак!
По улице мчался человек. Подбежав ко мне, он вцепился в мою руку. Это был Барр, геолог-любитель.
– Марсден, – возбужденно произнес он. – Я передумал. Я дам вам пять тысяч за этот камень. И чек выпишу прямо сейчас.
– Какой камень? – спросила Элен. – Глыба, что лежит в саду?
– Она самая, – подтвердил Барр. – Я должен ее иметь.
– Продай ее, – сказала Элен.
– Не продам, – ответил я.
– Рэндолл Марсден! – завопила она. – Ты не можешь вот так взять и плюнуть на пять тысяч! Ты только подумай, сколько можно…
– Я не могу ее продать за бесценок, – твердо ответил я. – Она стоит гораздо дороже. Теперь это не просто глыба агата. Это первый космический корабль, прилетевший на Землю. Я могу получить за него любую сумму.