Литмир - Электронная Библиотека

АЛОИС: Ну наконец-то ты вернулся.

ГЕНА: И на этом спасибо.

ЭРИК: А если серьезно?

ГЕНА: Поговорил.

АЛОИС: И… И как?

ГЕНА: Скажи, я разве когда-нибудь за этот месяц вас подводил?

НОКС: Ну… Много раз.

АЛАН: Особенно та хрень с кондиционером.

ЭРИК: Я чуть в психушку после этого соревнования не загремел.

ГЕНА: Тогда вы не расстроитесь.

АЛОИС: Гена, скажи, мне надо выступать? Я должен танцевать?

ГЕНА: Теперь должен. Сольным номером.

АЛОИС: Гена, ты козел!!!

Пропадать бы Алоису, если бы не Грелль. Наконец и он на что-то сгодился.

ГРЕЛЛЬ: Как раз захватил свои лучшие сапожки.

ЭРИК: Ты не отвлекайся. Учи давай. Или иди плясать сам.

ГРЕЛЛЬ: с грустью Мне Уилли запретил.

АЛОИС: Господи, скорее уже…

ГЕНА: Я, пожалуй, посмотрю, чем этот дурдом закончится.

ГРЕЛЛЬ: Так, сначала нужно поставить ногу вот так. Нет, делай как я! На каблук!

АЛОИС: Я что, педик?

СИЭЛЬ: Не надо было платья носить.

ГРЕЛЛЬ: Извините, а что в них плохого?

ЭРИК: Сатклифф, не отвлекайся.

ГРЕЛЛЬ: Потом правой рукой за затылок, а левой взмах. Да куда ты падаешь?

АЛОИС: Я равновесие не могу удержать!!

ГРЕЛЛЬ: Сразу видно – никогда ничего не делал.

После часовой истерики, нескольких побитых зубов и одного сломанного каблука Греллю с грехом пополам удается-таки вбить Транси в голову несколько простых движений.

ГРЕЛЛЬ: шепотом Он танцует как лошадь.

ЭРИК: Может, и правда, пока не поздно, спасем его от позора?

НОКС: Ага, а он потом опять начнет вопить ночами.

АЛАН: Может быть, графа Фантомхайва к себе заберем?

ЭРИК: Ради спокойствия я готов диван разобрать.

УИЛЬЯМ: В который раз убеждаюсь в вашей некомпетентности.

ЭРИК: настороженно Вы о чем, босс?

УИЛЬЯМ: Достаточно надавить на слабые места, и никому не придется позориться.

Жнецы чуть не давятся воздухом.

УИЛЬЯМ: Первое правило опытного руководителя.

АЛАН: мстительно А давайте не скажем ничего. Ну что типа можно было и уговорить.

НОКС: Вот именно. Пусть перестанет горох жрать на ночь.

ЭРИК: И то правда.

====== Вот что бывает, когда забываешь, что откуда ешь ======

ГЕНА: Ура! Наконец-то этот день настал!

ЭРИК: Ты постирал носки и почистил зубы?

АЛАН: Ты перестал жрать горох на ночь?

НОКС: Ребята, фу.

ГЕНА: Зубы – моя крепость. Показать, а?

ЭРИК: Исчезни, Букин!

АЛАН: Как выяснилось, горох ест кое-кто другой.

ЭРИК: Я даже отсюда почуял «ароматы». Кстати, а где Сатклифф?

НОКС: А он еще вчера сбежал на балкон от этого.

ГЕНА: со вздохом Умный мужик.

Все пялятся на него, как на идиота.

ГЕНА: Ладно. Просто умный.

ЭРИК: Ты так и не сказал, что за день такой.

ГЕНА: Воду подключили, парни!!

НОКС: Ура, я голову помою!

АЛАН: тихо И шмотки постираю.

ЭРИК: Не придется к соседям бегать.

ГЕНА: Везет же мелкоте.

АЛАН: Ага. Чуть-чуть поморгали глазками, и все.

НОКС: А тебе кто мешал? Взяли бы за компанию. Ты же такая душка.

ЭРИК: Заткнись, Рон.

НОКС: Завидуй молча. И вообще, воду включат сегодня или нет?

Геннадий с довольной лыбой поворачивает кран. Все дрожат от нетерпения, слыша, как где-то в трубах течет вода. Но когда она появляется…

АЛАН: очки на лоб, глаза по пять рублей Это чего такое?

НОКС: Если судить по цвету, то кока-кола.

ЭРИК: Или кое-что еще.

ГЕНА: Ребят, вы чего такие кислые? Вода же есть.

ЭРИК: И это ты называешь водой?

ГЕНА: Ну да. А че?

АЛАН: А ниче.

НОКС: Вот ЭТИМ и мойся.

ГЕНА: Букины часто не моются!

АЛАН: По тебе заметно.

ГЕНА: Не нравится – брысь отсюда, чистюля фигов.

АЛАН: И уйду!

НОКС: Букин, ты зараза.

ГЕНА: Это еще почему?

НОКС: Человека зря обидел.

ЭРИК: Ой, кто это говорит?

НОКС: Да идите вы все!

Обидевшись, убегает в неизвестном направлении. Правда, Алан тут же возвращается, а вместе с ним и довольные Алоис с Сиэлем.

ЭРИК: Счастливые люди.

АЛОИС: А вы говорили, что быть мелким не круто.

СИЭЛЬ: Ох как хорошо поели. гладит себя по животу

АЛОИС: Еще бы. Полхолодильника у Поленьев выжрал.

СИЭЛЬ: Ага, а кто другую схомячил?

ГЕНА: Нет, вы слышали? Пока честной народ мучается, они жрут!

ЭРИК: Ты прости, но кто мешал делать то же самое?

ГЕНА: А ты в курсе, что еды дома нет?

ЭРИК: зверея Так купи!

Воодушевившись, пацаны начинают дразнить голодающих поневоле заново. Дразнят до тех пор, пока Букин не орет, что его все задолбало.

ГЕНА: Значит так, троглодиты ползучие. Вы уже сколько здесь обитаете?

ЭРИК: Месяц?

АЛАН: Неделю?

НОКС: Год?

ЭРИК: Да откуда ты лезешь?

ГЕНА: Короче, вы уже разбираетесь, что, где да как. Так вот, паразиты, поскольку вы который раз меня обжираете, я хочу, чтобы один из вас устроился на работу. Добровольцы есть?

Жнецы сидят с задумчивыми лицами.

ЭРИК: Да ну нафиг. Куда меня возьмут?

НОКС: Лондона хватало.

АЛАН: И тебя в нем.

СИЭЛЬ: А мы дети, нам еще рано.

ГЕНА: Погодите, чего-то не хватает.

НОКС: Еды, твою мать!

ГЕНА: Да нет… Хотя… ЖРАТВА В ХОЛОДИЛЬНИКЕ! ПИЦЦА! СУШИ!

Ясен пень, около агрегата начинается страшная давка.

ЭРИК: Гена, с хера ли…

НОКС: Помолчи, мы и так знаем запас твоих ругательств.

АЛАН: И правда, здесь вообще-то дети.

АЛОИС: Да не парьтесь вы, мы их давно уже знаем.

ГЕНА: Я понял, в чем фигня! Одной жопы не хватает!

В квартире появляется Грелль с довольной мордой. Увидев толпу около холодильника, он меняется в лице.

ГРЕЛЛЬ: Я что, опоздал?!

Пулей несется к ребятам, но внезапно тормозит около Букина, понимая, что его надули.

НОКС: Хе-хе, вот и доброволец.

СИЭЛЬ: ржет

АЛОИС: Слышь, Фантомхайв, валим отседова, а то это плохо кончится.

СИЭЛЬ: Согласен.

Убегают на космической скорости прежде, чем кто-либо успевает подать звук.

НОКС: А знаете, надежда на возвращение еще есть.

АЛАН: С чего ты взял?

НОКС: Хотя бы никто друг на друга не орет.

ЭРИК: Алан, он прав. Шмакодявки уже спелись.

ГРЕЛЛЬ: Я чего-то не понял, чего? Опять работать?

ЭРИК: Грелль, ты и так ни фига не делаешь. Только ногти красишь.

АЛАН: Ты и в Департаменте все время балду пинаешь.

ГРЕЛЛЬ: плаксиво Хорошая леди должна всегда хорошо выглядеть.

НОКС: Хоть ты и мой наставник, но скажу прямо: заколебало всю работу делать за тебя!

ГРЕЛЛЬ: Нокси, ты скотина.

НОКС: Спасибо, это мы выяснили еще в Англии.

ЭРИК: Короче, красноволосый, тебе и топать. Все.

УИЛЬЯМ: Я с ними согласен.

Сатклифф в шоке.

УИЛЬЯМ: Мистер Слингби прав. Вы и так ни хрена не делаете. Хоть какую-нибудь пользу принесите.

ГРЕЛЛЬ: А ты чем занимаешься в этом доме, а, Уилли?

НОКС: Если бы не шеф, фиг с два мы бы правильно делали покупки.

АЛАН: И фиг с два жили спокойно, когда эти Поленья напротив.

ГРЕЛЛЬ: Ладно, это опустим. истерично Эричка?

АЛАН: А он мебель собирает.

ЭРИК: Точно. Сколько вы всего уже переломали?

ГРЕЛЛЬ: А ты, малявка?

АЛАН: А я бухгалтер. показывает язык

ГРЕЛЛЬ: Вот был бы здесь Себастьянчик…

УИЛЬЯМ: Он бы сказал, что вас, диспетчер, надо устроиться на работу.

ГРЕЛЛЬ: Злые вы! Ненавижу вас всех!

НОКС: Ну долго еще…

ЭРИК: смотря на часы Минута… Две… Три…

АЛАН: Как же жрать охота, парни.

ГЕНА: Вы уже знаете – мы не можем есть, пока ваш приятель не придет с работы.

Скрип двери. Входит Грелль Сатклифф, с трудом впихнутый в белую рубашку с черными брюками и блестящими ботинками. В руках у него мешок, в который обычно складывают мусор.

6
{"b":"756804","o":1}