АЛОИС: Ну наконец-то ты вернулся.
ГЕНА: И на этом спасибо.
ЭРИК: А если серьезно?
ГЕНА: Поговорил.
АЛОИС: И… И как?
ГЕНА: Скажи, я разве когда-нибудь за этот месяц вас подводил?
НОКС: Ну… Много раз.
АЛАН: Особенно та хрень с кондиционером.
ЭРИК: Я чуть в психушку после этого соревнования не загремел.
ГЕНА: Тогда вы не расстроитесь.
АЛОИС: Гена, скажи, мне надо выступать? Я должен танцевать?
ГЕНА: Теперь должен. Сольным номером.
АЛОИС: Гена, ты козел!!!
Пропадать бы Алоису, если бы не Грелль. Наконец и он на что-то сгодился.
ГРЕЛЛЬ: Как раз захватил свои лучшие сапожки.
ЭРИК: Ты не отвлекайся. Учи давай. Или иди плясать сам.
ГРЕЛЛЬ: с грустью Мне Уилли запретил.
АЛОИС: Господи, скорее уже…
ГЕНА: Я, пожалуй, посмотрю, чем этот дурдом закончится.
ГРЕЛЛЬ: Так, сначала нужно поставить ногу вот так. Нет, делай как я! На каблук!
АЛОИС: Я что, педик?
СИЭЛЬ: Не надо было платья носить.
ГРЕЛЛЬ: Извините, а что в них плохого?
ЭРИК: Сатклифф, не отвлекайся.
ГРЕЛЛЬ: Потом правой рукой за затылок, а левой взмах. Да куда ты падаешь?
АЛОИС: Я равновесие не могу удержать!!
ГРЕЛЛЬ: Сразу видно – никогда ничего не делал.
После часовой истерики, нескольких побитых зубов и одного сломанного каблука Греллю с грехом пополам удается-таки вбить Транси в голову несколько простых движений.
ГРЕЛЛЬ: шепотом Он танцует как лошадь.
ЭРИК: Может, и правда, пока не поздно, спасем его от позора?
НОКС: Ага, а он потом опять начнет вопить ночами.
АЛАН: Может быть, графа Фантомхайва к себе заберем?
ЭРИК: Ради спокойствия я готов диван разобрать.
УИЛЬЯМ: В который раз убеждаюсь в вашей некомпетентности.
ЭРИК: настороженно Вы о чем, босс?
УИЛЬЯМ: Достаточно надавить на слабые места, и никому не придется позориться.
Жнецы чуть не давятся воздухом.
УИЛЬЯМ: Первое правило опытного руководителя.
АЛАН: мстительно А давайте не скажем ничего. Ну что типа можно было и уговорить.
НОКС: Вот именно. Пусть перестанет горох жрать на ночь.
ЭРИК: И то правда.
====== Вот что бывает, когда забываешь, что откуда ешь ======
ГЕНА: Ура! Наконец-то этот день настал!
ЭРИК: Ты постирал носки и почистил зубы?
АЛАН: Ты перестал жрать горох на ночь?
НОКС: Ребята, фу.
ГЕНА: Зубы – моя крепость. Показать, а?
ЭРИК: Исчезни, Букин!
АЛАН: Как выяснилось, горох ест кое-кто другой.
ЭРИК: Я даже отсюда почуял «ароматы». Кстати, а где Сатклифф?
НОКС: А он еще вчера сбежал на балкон от этого.
ГЕНА: со вздохом Умный мужик.
Все пялятся на него, как на идиота.
ГЕНА: Ладно. Просто умный.
ЭРИК: Ты так и не сказал, что за день такой.
ГЕНА: Воду подключили, парни!!
НОКС: Ура, я голову помою!
АЛАН: тихо И шмотки постираю.
ЭРИК: Не придется к соседям бегать.
ГЕНА: Везет же мелкоте.
АЛАН: Ага. Чуть-чуть поморгали глазками, и все.
НОКС: А тебе кто мешал? Взяли бы за компанию. Ты же такая душка.
ЭРИК: Заткнись, Рон.
НОКС: Завидуй молча. И вообще, воду включат сегодня или нет?
Геннадий с довольной лыбой поворачивает кран. Все дрожат от нетерпения, слыша, как где-то в трубах течет вода. Но когда она появляется…
АЛАН: очки на лоб, глаза по пять рублей Это чего такое?
НОКС: Если судить по цвету, то кока-кола.
ЭРИК: Или кое-что еще.
ГЕНА: Ребят, вы чего такие кислые? Вода же есть.
ЭРИК: И это ты называешь водой?
ГЕНА: Ну да. А че?
АЛАН: А ниче.
НОКС: Вот ЭТИМ и мойся.
ГЕНА: Букины часто не моются!
АЛАН: По тебе заметно.
ГЕНА: Не нравится – брысь отсюда, чистюля фигов.
АЛАН: И уйду!
НОКС: Букин, ты зараза.
ГЕНА: Это еще почему?
НОКС: Человека зря обидел.
ЭРИК: Ой, кто это говорит?
НОКС: Да идите вы все!
Обидевшись, убегает в неизвестном направлении. Правда, Алан тут же возвращается, а вместе с ним и довольные Алоис с Сиэлем.
ЭРИК: Счастливые люди.
АЛОИС: А вы говорили, что быть мелким не круто.
СИЭЛЬ: Ох как хорошо поели. гладит себя по животу
АЛОИС: Еще бы. Полхолодильника у Поленьев выжрал.
СИЭЛЬ: Ага, а кто другую схомячил?
ГЕНА: Нет, вы слышали? Пока честной народ мучается, они жрут!
ЭРИК: Ты прости, но кто мешал делать то же самое?
ГЕНА: А ты в курсе, что еды дома нет?
ЭРИК: зверея Так купи!
Воодушевившись, пацаны начинают дразнить голодающих поневоле заново. Дразнят до тех пор, пока Букин не орет, что его все задолбало.
ГЕНА: Значит так, троглодиты ползучие. Вы уже сколько здесь обитаете?
ЭРИК: Месяц?
АЛАН: Неделю?
НОКС: Год?
ЭРИК: Да откуда ты лезешь?
ГЕНА: Короче, вы уже разбираетесь, что, где да как. Так вот, паразиты, поскольку вы который раз меня обжираете, я хочу, чтобы один из вас устроился на работу. Добровольцы есть?
Жнецы сидят с задумчивыми лицами.
ЭРИК: Да ну нафиг. Куда меня возьмут?
НОКС: Лондона хватало.
АЛАН: И тебя в нем.
СИЭЛЬ: А мы дети, нам еще рано.
ГЕНА: Погодите, чего-то не хватает.
НОКС: Еды, твою мать!
ГЕНА: Да нет… Хотя… ЖРАТВА В ХОЛОДИЛЬНИКЕ! ПИЦЦА! СУШИ!
Ясен пень, около агрегата начинается страшная давка.
ЭРИК: Гена, с хера ли…
НОКС: Помолчи, мы и так знаем запас твоих ругательств.
АЛАН: И правда, здесь вообще-то дети.
АЛОИС: Да не парьтесь вы, мы их давно уже знаем.
ГЕНА: Я понял, в чем фигня! Одной жопы не хватает!
В квартире появляется Грелль с довольной мордой. Увидев толпу около холодильника, он меняется в лице.
ГРЕЛЛЬ: Я что, опоздал?!
Пулей несется к ребятам, но внезапно тормозит около Букина, понимая, что его надули.
НОКС: Хе-хе, вот и доброволец.
СИЭЛЬ: ржет
АЛОИС: Слышь, Фантомхайв, валим отседова, а то это плохо кончится.
СИЭЛЬ: Согласен.
Убегают на космической скорости прежде, чем кто-либо успевает подать звук.
НОКС: А знаете, надежда на возвращение еще есть.
АЛАН: С чего ты взял?
НОКС: Хотя бы никто друг на друга не орет.
ЭРИК: Алан, он прав. Шмакодявки уже спелись.
ГРЕЛЛЬ: Я чего-то не понял, чего? Опять работать?
ЭРИК: Грелль, ты и так ни фига не делаешь. Только ногти красишь.
АЛАН: Ты и в Департаменте все время балду пинаешь.
ГРЕЛЛЬ: плаксиво Хорошая леди должна всегда хорошо выглядеть.
НОКС: Хоть ты и мой наставник, но скажу прямо: заколебало всю работу делать за тебя!
ГРЕЛЛЬ: Нокси, ты скотина.
НОКС: Спасибо, это мы выяснили еще в Англии.
ЭРИК: Короче, красноволосый, тебе и топать. Все.
УИЛЬЯМ: Я с ними согласен.
Сатклифф в шоке.
УИЛЬЯМ: Мистер Слингби прав. Вы и так ни хрена не делаете. Хоть какую-нибудь пользу принесите.
ГРЕЛЛЬ: А ты чем занимаешься в этом доме, а, Уилли?
НОКС: Если бы не шеф, фиг с два мы бы правильно делали покупки.
АЛАН: И фиг с два жили спокойно, когда эти Поленья напротив.
ГРЕЛЛЬ: Ладно, это опустим. истерично Эричка?
АЛАН: А он мебель собирает.
ЭРИК: Точно. Сколько вы всего уже переломали?
ГРЕЛЛЬ: А ты, малявка?
АЛАН: А я бухгалтер. показывает язык
ГРЕЛЛЬ: Вот был бы здесь Себастьянчик…
УИЛЬЯМ: Он бы сказал, что вас, диспетчер, надо устроиться на работу.
ГРЕЛЛЬ: Злые вы! Ненавижу вас всех!
НОКС: Ну долго еще…
ЭРИК: смотря на часы Минута… Две… Три…
АЛАН: Как же жрать охота, парни.
ГЕНА: Вы уже знаете – мы не можем есть, пока ваш приятель не придет с работы.
Скрип двери. Входит Грелль Сатклифф, с трудом впихнутый в белую рубашку с черными брюками и блестящими ботинками. В руках у него мешок, в который обычно складывают мусор.