Эдуард смеется.
– Сударыня, деньги скоро будут.
Он поворачивается к лестнице. Он уже скучает по своей соломе.
– «Скоро», Эдуард, меня не устраивает. Деньги нужны мне сейчас.
Он смотрит на нее широко раскрытыми от изумления глазами. Он поражен.
– Я не привык, чтобы со мной в таком тоне разговаривали девчонки.
– Я – дочь короля Франции. Я никогда не была девчонкой.
Гавестон уже проснулся. Подперев голову рукой, он с интересом наблюдает за этой сценой. Парни на крыше – тоже. Эдуард бормочет сквозь зубы:
– Я с радостью бы вам помог, но казна, к сожалению, сейчас совершенно пуста.
– Вы уже мне об этом сообщили. Но, как часть приданого, мне был обещан Корнуолл. Доходы с этого герцогства пришлись бы очень кстати.
– Я подарил Корнуолл милорду Гавестону.
Она опускает глаза, как ее учили. Ждет, не шелохнувшись, отсчитывая удары своего сердца.
– Посмотрю, что с этим можно сделать, – говорит он и возвращается к починке егерской крыши.
Изабелла вздыхает с облегчением. Никогда прежде ей не случалось высказывать свое недовольство взрослому мужчине вот так, лицом к лицу. С отцом о таком и помыслить было невозможно, с дядьями тоже, чего бы дело ни касалось. Сегодня она удивила даже себя.
Королева возвращается к своей свите, и леди Мортимер помогает ей подняться в седло. «Умница, Изабелла!» – слышит она шепот. Но, может, ей это только почудилось?
* * *
Настроение Эдуарда быстро портится, когда прибывают графы Ланкастер и Уорвик. Они приехали жаловаться на Гавестона: что король с ним слишком близок, и не следовало отдавать ему герцогство Корнуолл. Изабелла слушает с галереи, незамеченная присутствующими. Она проделывала подобное во дворце, в Париже, когда отец принимал у себя вельмож.
– И как же я должен был распорядиться Корнуоллом? – спрашивает у них Эдуард. – Полагаю, отдать вам?
– Королеве!
Приглушенный смешок доносится от камина, где Гавестон, сидя в кресле, греет обтянутые чулками ноги и читает книгу.
– Этой двенадцатилетней девчонке? Что бы она делала с Корнуоллом?
– Вижу, ваша сука славно пригрелась у огня, – говорит Ланкастер. – Я ее не сразу заметил.
Все взгляды обращаются к камину. У ног Гавестона на турецком ковре спит грейхаунд Эдуарда.
Уорвик предпочитает прямоту. Красивый, как дьявол, черноволосый, бородатый и устрашающий, но руки у него такие белые, каких Изабелле видеть у мужчины прежде не доводилось. Говорят, он изъясняется на латыни и всегда носит под одеждой кинжал.
– Почему Гавестон здесь? Ведь об этом и речь! Неужели нам нельзя поговорить с королем без лишних ушей? – возмущается Уорвик.
– Он мой самый доверенный советчик.
– Послушать бы, что это за советы, – говорит Ланкастер. – Он даже коронационный пир не смог организовать.
– Виноваты повара и управители, – говорит, вставая с трона, Эдуард. – Думаю, им заплатили, чтобы выставить его болваном.
– Зачем кому-то платить за то, что получишь и так, даром? – спрашивает Уорвик.
С этого момента разговор идет на повышенных тонах. Доходит даже до криков. Ланкастер с Уорвиком удаляются, бормоча угрозы в адрес своего короля. Ничего подобного Изабелла раньше не слышала. Чтобы кто-то посмел поднять голос на ее отца? Да кто король и кто слуга в этой стране?
Глава 7
В праздник Светлой Пятницы погода стоит ясная, прохладная. Эдуард врывается в зал, за ним – толпа писцов и советников. Замыкает шествие один из его шутов-карликов. Присутствуют Мортимер, Линкольн и Хью Диспенсер. Таких обходительных, приятных в общении вельмож, как Хью, Изабелла за время своего пребывания в Англии еще не встречала. Говорят, он один из талантливейших дипломатов покойного Эдуарда I Длинноногого. Он доброжелателен даже с Гавестоном.
Эдуард так и не передал Изабелле ничего из приданого, ей обещанного, и, поскольку собственный двор и свиту она содержать не может, то живет теперь с ним. И ежедневно наблюдает за его настроением и занятиями.
Эдуард неутомимо мерит комнату шагами, сжимая в кулаке прошение.
– «Более высок наш долг перед Короной, нежели перед особой короля»? Что они этим хотят сказать? Корона – это я!
– Под этим подразумевается институт королевской власти, – говорит Мортимер, который, в отличие от остальных, держит себя в руках.
– Институт? Нет никакого института! Я – их король. Пусть делают, как я велю!
– Что происходит, милорд? – спрашивает она у супруга.
Только теперь он замечает, что Изабелла тоже тут. И сердито отмахивается.
– Объясни ей, Мортимер!
Тот пристально смотрит на Изабеллу – как пес на кусок мяса. Дерзость, против которой она, однако, не возражает: в этой обстановке любое внимание приятно.
– Бароны требуют изгнания лорда Гавестона. По их мнению, он неправомерно присвоил казенные средства и отвратил от короля преданных советников.
– Какие средства он присвоил? – восклицает Эдуард. – Все, что он имеет, я подарил открыто. Если король не может одаривать тех, кто вернее всех ему служит, на что нужны драгоценные камни и земли? Я волен раздавать их, как пожелаю, так ведь? И да, я выслушиваю его прежде, чем спрашиваю мнения у них, своих вельмож. Он печется прежде всего о моих интересах. Они – нет.
– Эту петицию подписали все бароны? – спрашивает она у Мортимера.
– Из тех, кто не присутствует сегодня здесь, только Ланкастер на нашей стороне.
Изабелла удивлена. Дядюшка Ланкастер точно не друг Гавестону, если верить его ремарке про бочку со шлюхами.
– Что это означает?
– Что королю следует готовиться к войне, – говорит Линкольн.
Лорд Линкольн – мужчина тучный, с объемистым животом и трясущейся челюстью.
– Это значит, что эти выскочки посмели бросить вызов своему Богом данному королю! – выкрикивает Эдуард.
Мортимер стоит не шелохнувшись. Голос подает старый Хью:
– Уверен, до этого не дойдет.
Эдуард замечает рядом своего карлика и пинает его, чтобы выместить злость. Тот поспешно скрывается за дверью.
– Не благоразумнее ли будет прислушаться к баронам? – спрашивает она у Эдуарда.
Король ошарашенно смотрит на нее.
– А вы что тут делаете?
– Ваше величество, я была в комнате, когда вы вошли.
Он выглядит сконфуженным. Подносит руку к глазам, как если бы не хотел ее больше видеть.
Мортимер смотрит на нее в изумлении, и, о чем он сейчас думает, легко понять: «Посмотрите-ка на это дитя! Она уже имеет собственное мнение!» На губах его играет тень улыбки. Изабелла очень довольна собой.
Мортимер поворачивается к королю.
– Может, стоит согласиться с их требованиями – на какое-то время, – говорит он. – Подождем, пока буря пройдет.
– Он прав, – говорит старый Хью. – Сделаем вид, что соглашаемся. Нам это не повредит.
– С моим отцом они бы торговаться не посмели. Со мной тоже не будут.
Мортимер с Линкольном обмениваются быстрыми взглядами. «Да, но ты – не твой отец», – думают оба.
– Что их так задевает? Если я люблю Гавестона, они тоже должны его любить.
Для Линкольна это уже слишком.
– Ваше величество, кого любить – личное дело каждого. Я не против жен и шлюх, но не желал бы видеть их на королевском совете.
– Ты называешь Перро шлюхой?
Слышится деликатное покашливание. Гавестон сидит на подоконнике и играет сам с собой в шахматы. Солнце выходит из-за тучи, и на мгновение он весь вспыхивает золотом. Кольца с самоцветами у него на каждом пальце. Он одаривает присутствующих ленивой улыбкой.
– Господа, я все еще тут!
Линкольн, покачивая телесами, подходит к королю и тихо говорит:
– Теперь понимаете, что возмущает баронов? Предполагалось, что этот наш разговор будет приватным. Но если надо что-то обсудить, он всегда тут!
– Я все еще прекрасно вас слышу, – говорит Гавестон, побивая черного короля белым конем.
– И надолго этот мятеж? – спрашивает Эдуард у старого Хью.