Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Офис Джорджа Бенето находился в глубине, за автостоянкой, защищенной высокими раскидистыми дубами. Лукаса и Коннелла пропустили через стальную защитную дверь, и секретарша провела их через лабиринт тканевых перегородок в угловой офис Beneteau.

  Бенето был долговязым мужчиной лет тридцати пяти, в сером костюме с завязками под большим кадыком и солнцезащитными очками-авиаторами в стальной оправе. У него был выступающий нос и маленькие шрамы под глазами: старые порезы, полученные во время спаррингов. Загорелый Стетсон сидел на своем письменном столе в корзине. Он показал ровные белые зубы в формальной улыбке.

  — Мисс Коннелл, шеф Давенпорт, — сказал он. Он встал, чтобы пожать руку Лукасу. — Прошлой зимой в округе Линкольн был бардак.

  Наблюдение прозвучало как вопрос. — Мы не ищем неприятностей, — сказал Лукас. Он коснулся шрама на горле. «Мы просто хотим поговорить с Джо Хиллеродом».

  Бенето сел и сцепил пальцы. На Коннелле были солнцезащитные очки, такие же, как у него. «Мы знаем, что Джо Хиллерод пересекался с нашим убийцей. По крайней мере , пересекались».

  Бенето смотрел на нее из-за шпиля. — Ты хочешь сказать, что он мог быть тем парнем?

  «Возможно».

  "Хм." Он наклонился вперед, взял карандаш и постучал острым концом по блокноту. — Он злой сонофаг, Джо. Он мог бы убить женщину, если бы думал, что у него есть причина. . . но ему может понадобиться причина.

  Лукас сказал: «Ты же не думаешь, что он сошел с ума».

  — О, он чокнутый, — сказал Бенето, постукивая по карандашу. «Может быть, не чокнутый, как твой мужчина. Но кто знает? Возможно, в нем есть что-то, что любит это делать.

  — Ты уверен, что он рядом? — спросил Лукас.

  "Да. Но мы не уверены, где именно», — сказал Бенето. Его взгляд остановился на карте дорог округа, прикрепленной к одной из стен. — Его грузовик стоит на том же месте с тех пор, как вы позвонили вчера, у его брата. Мы проезжали мимо».

  Лукас внутренне застонал. Если бы их видели. . .

  Бенето подхватил его мысль и покачал головой, изобразив свою тонкую сухую улыбку. «Мальчики сделали это на своих личных машинах, всего на двух, с разницей в пару часов. Их телефоны зашифрованы. Мы в порядке».

  Лукас с облегчением кивнул. "Хорошо."

  «Вчера вечером по телефону вы упомянули те стволы 50-го калибра, которые вы нашли в том костре. У Хиллеродов есть несколько станков на свалке, — сказал Бенето.

  "Да?"

  "Да." Бенето встал, посмотрел на объявление о пропавшей девочке и снова повернулся к Лукасу. — Я подумал, что нам следует взять с собой немного артиллерии. На всякий случай."

  Они ехали в караване, двух машинах шерифа и грузовике без опознавательных знаков, извиваясь по череде асфальтированных и гравийных дорог, мимо грубых ферм в глухой глуши. Облезлые, жующие жвачку коровы, стоявшие на неоднородных пастбищах, отмеченных выгоревшими от непогоды пнями, поворачивали свои белые морды, чтобы посмотреть на проходящий караван.

  «Они называют это складом утильсырья, но местные деревенщины говорят, что на самом деле это распределительный центр украденных запчастей для Harley-Davidson», — сказал Бенето. Он вел машину, небрежно положив запястье на руль. «Предполагается, что парень срывает хороший чистый велосипед в Сити, или в Милуоки, или даже в Чикаго, и едет на нем сюда всю ночь. Они разбирают его где-то за час, избавляются от всего, что можно опознать, и бросают байкера на автовокзал Дулута. Доказать это будет большой проблемой. Но вы слышали о полуночных байкерах, которые проезжали здесь, и велосипеды никогда не возвращались».

  «Где они продают запчасти?» — спросил Коннелл с заднего сиденья.

  — Байкерские митинги, наверное, — сказал Бенето, глядя на нее в зеркало заднего вида. — Специализированные магазины. На старые Харлеи есть большой спрос, а старые детали продаются за большие деньги, если они чистые». Они поднялись на возвышенность и посмотрели вниз на беспорядочно разбросанные сараи, обращенные к дороге, с кучей хлама за забором из серых досок. Три автомобиля, два велосипеда и два грузовика стояли лицом к линии зданий. Ни один из автомобилей не был новым. — Вот и все, — сказал Бенето, нажимая на педаль газа. — Давай попробуем попасть внутрь побыстрее.

  Лукас оглянулся на Коннелла. Одна рука у нее была в сумочке. Пистолет. Он просунул руку под куртку и коснулся рукоятки своего 45-го калибра. — Давай успокоимся там, — небрежно сказал он. — На самом деле они не подозреваемые.

  — Пока, — сказал Коннелл.

  Взгляд Бенето снова метнулся к зеркалу заднего вида. «Появился игровой вид», — сказал он Коннеллу со своим небрежным растягиванием слов.

  Они с грохотом перекатились через небольшой дощатый мостик через дренажную канаву, и Лукас зацепил дверную ручку пальцами правой руки, пока Бенето въезжал на стоянку свалки. Другая машина проехала сотню футов вниз по дороге, к концу участка, а грузовик с кузовом зацепился за короткое время. В фургоне находились четверо депутатов, вооруженные М-16. Если бы кто-то начал клевать их полтинником, М-16 бы их поливали из шланга.

  Посыпанная гравием парковка была заляпана маслом, и последние несколько футов они проехали, подняв облако пыли. — Иди, — буркнул Бенето.

  Лукас вышел на полсекунды раньше Коннелла и направился к входной двери. Он прошел прямо, не совсем бегом, держа руку на пряжке ремня. Двое мужчин стояли у прилавка, один перед ним, другой сзади, просматривая толстый, засаленный каталог запчастей. Вздрогнув, человек за прилавком попятился, сказал: «Эй», и Лукас толкнул качающиеся ворота прилавка, помахал левой рукой своим значком и сказал: «Полиция».

  — Копы, — крикнул продавец. Он был одет в белую футболку, покрытую масляными пятнами, и джинсы, а из заднего кармана торчал тяжелый кожаный бумажник, прикрепленный к ремню латунной цепочкой. Человек у прилавка, бородатый, в фуражке железнодорожного инженера, попятился, вытянув руки вперед. Коннелл был позади него.

63
{"b":"755145","o":1}