— А все так хорошо начиналось… — простонала она и отвернулась от него к окну.
— Я чувствую, что ты от меня что-то скрываешь. Во-первых, ты пытаешься очернить работу министерства, давая понять, что они были несправедливы с этим преступником…
— Конечно же, именно это у тебя числится как «во-первых» — твое сраное министерство.
— Во-вторых, — с нажимом продолжил тот, — я ни за что в жизни не поверю, что он не попытался с тобой встретиться.
— Даже если и так, то что? — Она с вызовом посмотрела на него.
— Я хочу защитить тебя.
— Перси, давай закроем эту тему? Была рада тебя видеть, встретимся в субботу.
Наспех коснувшись губами его гладкой щеки, Сиерра упорхнула в Большой зал, коря себя за эту вызывающую беспечность, ведь чем меньше Перси знает, тем лучше будут спать все.
Перси же колебался до самого конца рабочего дня, но все же не выдержал. Сделав глубокий вдох, он вновь вошел в кабинет Крауча, абсолютно уверенный в том, что поступает правильно.
Сиерра не любила древние руны, эта наука ей была совершенно неподвластна, и каждый урок был больше похож на пытку. Она смотрела на Киру, которая увлеченно изучала каждую древнюю закорючку, и мечтала, чтобы кто-нибудь спас ее. И спасение пришло, откуда его совсем не ждали. Занятие прервала Минерва МакГонагалл, потребовав мисс Блэк к директору. Сиерра шла чуть позади своего декана, но, когда поравнялась, пыталась прочитать на ее лице хоть что-нибудь, но на нем, как и всегда, была надета непроницаемая маска.
В кабинете Альбуса Дамблдора никогда не было тихо. Это просторное светлое помещение всегда славилось огромным количеством различных диковинных вещиц, которые то стучат, то тикают, то дребезжат. Сиерра бывала здесь всего пару раз и все время с интересом разглядывала удивительные предметы, что были там буквально повсюду. Однако в этот раз ее внимание привлек красивый молодой мужчина в кожаном кресле прямо напротив директора. Его соломенные волосы были ровно подстрижены, темно-синий костюм идеально чист и отглажен — без единого залома, рубашка накрахмалена, а в ботинках можно было увидеть собственное отражение. Зеленые глаза с интересом блеснули, как только ему представили девушку. Он кривовато улыбнулся и энергично встал со стула, застегивая пиджак на одну пуговицу.
— Меня зовут Дориан Максвелл, рад знакомству с вами, мисс Блэк.
Она с опаской посмотрела на протянутую руку, но все же протянула ее в ответ, однако рукопожатия не состоялось: мужчина поднес ее руку к губам и оставил легкий поцелуй, как того требовали правила. При этом он задержал на девушке внимательный взгляд, отчего ей стало совсем не по себе.
— Простите за грубость, но что вам от меня надо?
— Сиерра, мистер Максвелл представляет отдел магического правопорядка, и у него есть к тебе пара вопросов.
— Я ничего не нарушала, — поспешила заметить девушка.
— Мисс, я прибыл не касательно нарушений. По крайней мере не ваших. Профессор Дамблдор, вы позволите, если на столь деликатную тему мы поговорим с глазу на глаз? Это не займет много времени, и девушка сможет вернуться к своим занятиям.
Помедлив, Дамблдор кивнул, игнорируя отрицательные кивки со стороны гриффиндорского декана.
Сиерре очень не нравился расклад дел и очень сильно хотелось вернуться на треклятые руны, лишь бы не находиться здесь под цепким изучающим взглядом этого человека.
— Мисс Блэк, позвольте я начну, — произнес мужчина, когда они вышли в пустой коридор. — Когда вы в последний раз видели своего отца — Сириуса Блэка?
Внутри все похолодело.
— Полагаю, что в детстве, и поэтому сам день вряд ли вспомню.
Мужчина улыбнулся и сделал какую-то пометку в своем блокноте.
— Он не пытался с вами встретиться после своего побега? Важна любая информация, которая вам может показаться даже глупой. Любая мелочь.
— Да, знаете, есть кое-что… — задумчиво начала она. — Однажды летом я гуляла по Лондону. Вы записывайте, ведь каждая деталь важна! Так вот, день стоял знойный, дождя не было порядка двух недель. Я, знаете, прямо чувствовала, что моя кожа прямо лоснилась от пота. На мне было короткое платье, юбка которого задиралась от каждого дуновения горячего ветра…
Перо в руках мужчины на мгновение замерло.
— Все в порядке, мистер Максвелл, или вам необходим перерыв? — с издевкой поинтересовалась девушка и залезла на подоконник.
— Продолжайте, — улыбнулся тот, прищурив глаза.
— На чем я остановилась? Ах, это платье… Мне было так невыносимо жарко, что я решила укрыться в тенистом переулке. Он был достаточно узкий, что могли бы поместиться лишь двое, и абсолютно безлюдный. Ну, знаете, буквально делай, что хочешь. Если у вас отлично работает фантазия, вы можете себе представить.
— Это как-то относится к вопросу?
— Возможно, — уклончиво ответила она и поправила складки на форменной юбке.- В какой-то момент мне показалось, что за мной следят. На улице словно стало холоднее, я буквально чувствовала все мурашки на каждом участке своей кожи. Я долго петляла по этому бесконечному проулку, как вдруг наткнулась на двух целующихся парней. Ну, знаете, свободная любовь и все такое. А потом я довольно быстро нашла выход на оживленную улицу. Конец.
Сиерра улыбнулась и хлопнула в ладони.
— А тот, кто вас преследовал?
— А, ерунда, это оказалась всего лишь огромная крыса, которая искала еду и пряталась от июльского зноя.
Дориан с шумом захлопнул свой блокнот и потер глаза.
— Мисс Блэк, ваши игры со мной не сработают.
— А мне кажется, что уже сработали, — усмехнулась она.
— Где Сириус Блэк?
Его лицо внезапно из приторно-доброжелательного превратилось в холодное и безразличное ко всему. Он подошел к ней ближе, пожалуй, слишком близко для совершенно незнакомых друг другу людей.
— Мне повторить вопрос или еще поиграем?
Почувствовав опасность, Сиерра уперлась коленом ему в живот и чуть толкнула, давая понять, что не даст нарушать границы своего личного пространства. Мужчина опустил взгляд вниз и, ухмыльнувшись, отступил.
— Мне больше нечего вам сказать, мистер Максвелл. Выметайтесь отсюда и не смейте возвращаться. А тому, кто решил спустя столько времени проверить меня, можете передать, чтобы катился к черту.
— То есть твоему парню?
Сиерра спрыгнула с подоконника и, не обращая внимания на его усмешку, последовала вперед по коридору. Как раз в этот момент прозвенел колокол, оповещающий о конце занятия.
— И какого хера ему надо спустя год после побега Сириуса? — возмутилась Кира.
— Перси меня сдал. Он же мне лил в уши воду о защите, задавал неудобные вопросы на эту тему. К тому же, этот министерский идиот его сдал. Все сходится.
— Зря ты его простила. Стоило это сделать, и этот тролль опять воткнул в тебя нож.
— Не драматизируй, Купер, — фыркнула девушка. — Но то, что он копает под меня, а потом подставляет, подсылая каких-то сальных мужиков, это просто мерзко.
— И что ты будешь делать?
Сиерра хмыкнула.
— Я не знаю. Но в субботу все решится окончательно.
Перси как раз собирался уходить, когда из лифта ему навстречу вышел заместитель главы отдела магического правопорядка Дориан Максвелл. Перси его на дух не переносил. Устроенный с ходу по связям на высокую должность с перспективой, привыкший получать все готовое — этакий баловень жизни, который вместо работы ходит по коридорам с видом важного индюка и клеится к симпатичным сотрудницам.
— Здравствуй, Перси, — улыбнулся тот. — Как твои успехи? Все еще разбираешь дерьмо за всех остальных?
Юноша поджал губы.
— Ты что-то хотел?
— В общем-то нет, — расслабленно ответил Дориан. — Но хочешь бесплатный совет?
— Не особенно.
— А я все же его дам. Перестань быть такой тряпкой, — шепнул ему на ухо мужчина. — А то девушка у тебя больно горячая, та еще штучка. Если после школы придет в министерство, я за себя не ручаюсь.
Перси потерял контроль. Он схватил Максвелла за грудки и с силой вжал в стену, но, кажется, того это только развеселило.