— Некоторые обстоятельства сблизили нас с Гарри, если ты помнишь окончание учебного года. Я просто не смогла бросить его в беде.
— Похоже, ты друг получше его заучки и этого паршивого Уизли, — усмехнулся Эван, а, заметив гневный взгляд девушки, засмеялся и поднял руки вверх. — Прости, я забыл, что ты спишь с одним из них.
— Еще слово, и я сломаю тебе нос, а затем подвешу вниз головой, а тут-то тебя долго не спасут, — сказала Сиерра, мстительно улыбаясь.
Розье помрачнел, вспоминая как Перси Уизли унизил его так, что еще неделю все однокурсники практиковались в остроумии. И больше всего его злило, что этот хренов болван разболтал все еще и в Гриффиндоре.
— О, неужели малыша Эвана это так задело? — сладко пропела она.
— Скажем так, если представится случай, я твоему парню шею сверну, — с мерзкой ухмылкой ответил тот, вмиг стирая с лица тень злости.
— Ну и зачем же ты мне помог? — перевела тему Блэк, досушивая мокрые волосы. Эван встряхнул головой, смахивая с кудрей капли дождя.
— Ты можешь учиться в Гриффиндоре, дружить с самыми отъявленными его представителями, встречаться с самым мерзким парнем на планете, но для большинства чистокровных слизеринцев ты навсегда негласно будешь своей.
От его слов на коже выступили мурашки, и это случилось далеко не от холода. Что-то было в его словах хлесткое и честное, словно она действительно могла принадлежать совсем другому факультету, сложись обстоятельства иначе. Могла бы дружить с заносчивыми ухоженными змейками и вместо Перси могла бы встречаться с кем-то другим… Да с тем же Розье, который сейчас равнодушно смотрел куда-то вдаль. Сиерра никогда раньше не фантазировала на эту тему, но слова слизеринца взбудоражили в ней что-то неведомое и чужое.
— Дождь закончился, — буднично произнес он. — Иди по этой тропе и никуда не сворачивай — через четверть часа найдешь своих друзей.
— А ты? — машинально спросила она. Розье ей улыбнулся.
— За это не переживай. Меня никто не ждет.
Она еще несколько минут смотрела ему в спину, наблюдая, как он удаляется, и почему-то было так не по себе от его слов, насквозь пропитанных неведомой горечью. Вздохнув, Сиерра шагнула в неизвестный лес и, не торопясь, побрела навстречу своим родным и друзьям.
Увидев племянницу, Андромеда растолкала всех и побежала навстречу: волосы всклочены, одежда грязная и местами рваная, но во взгляде застыла решимость и гнев.
— Сиерра Блэк, как это понимать? — взвилась женщина. Краем глаза девушка отыскала Гарри и облегченно выдохнула.
— Я единственная из вас всех бросилась спасать Гарри, пока все они и ты, взрослая женщина, бросила ребенка умирать! — вспылила та. Губы Андромеды сжались в тонкую невзрачную линию.
— Ну и почему же Гарри тогда оказался здесь раньше тебя? А я в первую очередь должна думать о своих детях!
— Я тебе и не мешаю думать о своем ребенке! — фыркнула Блэк. — А меня избавь от нравоучений.
— Да как ты можешь?
В голосе тети звенела сталь и неприкрытая ярость. Тэд поравнялся с ней и в успокаивающем жесте сжал тонкое плечико. Андромеда раздраженно повела им, сбрасывая руку мужа.
Сиерра встретилась с заинтересованным и настороженным взглядом Перси. На его лице красовались несколько ссадин, а идеально приглаженные волосы, еще с утра лежавшие волос к волосу, взъерошены.
— Мы возвращаемся, Сиерра. Обсудим все дома, — холодно произнесла Андромеда и попыталась схватить племянницу за локоть для трансгрессии.
— Я не хочу ничего обсуждать, Андромеда, — ледяным тоном ответила ей Сиерра. — У меня были другие планы.
Игнорируя окрики тети, которую всеми силами пытался урезонить муж, Сиерра практически влетела в объятия Перси, игнорируя всех вокруг, и уткнулась носом ему в шею. От кожи пахло кровью, огнем и липким страхом, но девушка все равно так чувствовала себя спокойнее, как будто его объятия и были для нее домом.
— Это самый запоминающийся твой день рождения, готова поспорить на что угодно, — ухмыльнулась она, своим дыханием щекоча его кожу. Перси слабо улыбнулся.
— Пожалуй, я бы хотел больше не вспоминать его.
В отголосках памяти слышались яростные крики пожирателей и их безумный смех, а перед глазами то и дело вспыхивали зеленые вспышки на фоне полыхающей плоти еще живых людей.
Не разрывая объятия, они трансгрессировали на узкую улочку ночного Лондона. Сиерра прекрасно изучила путь до небольшой квартирки, что Перси снимал в старом историческом доме магловской части города. Они поднимались по плохо освещенной лестнице, стены которой были изрисованы неприличными фразами. Перси жил на последнем, пятом, этаже, но из окна открывался вид на задний двор в форме колодца, где всегда было пустынно и темно. Сама квартирка была маленькая и не очень уютная, поэтому Сиерра изо всех сил старалась привнести в помещение уют, таская разного рода милые безделушки.
— Я так волновался за тебя! — наконец, взорвался Перси, все это время хранивший молчание. — Это был крайне безрассудный поступок.
— Я не могла его бросить! Ты даже не представляешь, каково было бежать в этой обезумевшей от страха толпе… Они готовы были затоптать собственного ребенка, чтобы спастись.
Перси покачал головой.
— Я прекрасно видел эту толпу, когда стоял плечом к плечу с Краучем и прочими министерскими работниками, становясь, своего рода, щитом для всех этих людей. А ты, наплевав на все это, бросилась кого-то спасать! — Перси яростно стянул рубашку, демонстрируя мелкие ушибы и ссадины на теле. — Хватит уже считать себя бессмертной! То, что ты учишься в Гриффиндоре, не значит, что нужно поддаваться стереотипам этого факультета.
— А если бы его убили, Перси? — спокойно произнесла Сиерра. — Как бы я жила с этим?
— Ты и так его не спасла, подвергнув себя опасности!
Блэк раздраженно фыркнула и отвернулась.
— Как его нашли?
Перси умылся холодной водой и уставился на свою девушку через отражение в зеркале, уперев руки на раковину.
— Родители сообщили нам о случившимся, — холодно ответил Перси. — Мне, министру и мистеру Краучу. Мы отправились на поиски, и ключом ко всему стала огромная темная метка, вызов которой считается темной магией и знаком Темного лорда. Это незаконно, — пояснил он и промокнул лицо полотенцем. — Там мы и нашли Гарри. Он стоял и смотрел в небо.
— Главное, что его нашли, — с облегчением выдохнула Сиерра.
— И Крауч, и Фадж подозревают его в вызове этого знака, потому что он утверждает, что был без сознания и ничего не видел.
Сиерра в ужасе округлила глаза.
— Эти старые идиоты действительно подозревают Гарри? Того самого подростка, чьих родителей убил этот злобный лорд? Того ребенка, которого он тоже хотел убить? — Она яростно усмехнулась. — Немыслимо!
— Побольше уважения, Сиерра, они все же высокопоставленные люди и, я уверен, вскоре со всем разберутся. Они забрали у Гарри палочку на проверку, так что, если это не он, то…
— Если? — взвилась Блэк, устремив на Перси разгневанный взгляд. — Он не виноват! Я была там и видела того пожирателя, который это сделал!
Перси резко обернулся, смерив свою девушку хмурым настороженным взглядом.
— Ты была там?
— Да! — Она уселась на край кровати и опустила глаза. — Я нашла его. Он был без сознания, а потом явился какой-то мужчина, не знаю, кто он, который сотворил эту метку.
— Он тебя не видел? — взволнованно спросил Перси.
— Нет, — соврала она. — Я притворилась мертвой. Когда он ушел, я испугалась. Представь, что со мной бы сделали, учитывая мою фамилию, если бы нашли возле этой хреновины на небе?
Перси сел перед ней на корточки и осторожно взял за руки, большими пальцами поглаживая кожу.
— Министерство бы тут же во всем разобралось, Сиерра, но, тем не менее, ты поступила разумно, решив уйти.
— Я струсила, — прошептала она.
— Эй, — юноша заглянул в ее уставшие глаза. — Это не так. Ты самая храбрая девушка из всех, кого я знаю.
Сиерра выдавила из себя слабую улыбку.