– Если ты скажешь коллегам, что веришь в призраков или во что-то подобное, они посоветуют тебе уйти в отставку.
– Определенно. Но я ведь и насчет призраков ничего не сказал. – Смотря в глаза загоревшегося любопытством Видика, Уильям теперь жалел, что вообще начал этот разговор. – Вы выглядели весьма напуганным прошлой ночью. И более того, таким… беззащитным. А вспоминая похожую сцену в прошлом, я полагаю, что вы чуть было не встретили такую же судьбу. Если бы что-то не остановило это.
– Чертов…
Тяжело дыша, Уильям сорвался с места, пытаясь встать со стула и высвободить руки из пут – Видик тут же отшатнулся от него, внезапно осознав, что только что переступил все границы.
– Лучше не делайте глупостей, мистер Майлс. Вы всё равно не в лучшем состоянии для этого, – предупредил Видик, опасливо оглядываясь вокруг. После чего развернулся и быстрым шагом покинул комнату.
– Не тратьте силы попусту. Оно того не стоит.
– Вы правы, – согласился Уильям, пытаясь снова сосредоточиться на дыхании и успокоиться. С каждой секундой ему становилось всё хуже и хуже. – Я лишь надеюсь, что Дезмонд сделает всё правильно.
– Он справится. – Легкая рука снова легла на его плечо, принеся этим те же самые теплые импульсы, вмиг разошедшиеся по всему телу. – Верьте в него.
– Я верю, – вновь подняв голову и взглянув в спокойные серые глаза, искренне ответил Уильям. После чего, более не в силах справляться с этим перенапряжением, от которого каждый его нерв натянулся, словно струна, готовая оборваться в любой момент, он закрыл глаза и потерял сознание.
***
– Уильям?.. Уильям!
– Что?..
Приходя в себя, Уильям тихо застонал, медленно приоткрывая глаза. Услышав его, Видик обернулся и, предвкушающе потирая руки, провозгласил:
– Вы проснулись, мистер Майлс! – Довольный самим собой, он быстро подошел к пленнику и взял его за подбородок, чтобы посмотреть в замученные и ничего не понимающие ярко-голубые глаза. А затем, усмехаясь, объявил, резко отпустив его: – Дезмонд здесь! Еще совсем немного, и Яблоко будет у нас!
– Не радуйся… раньше времени, – опуская голову, пробормотал Уильям; он едва мог говорить из-за хрипа в пересохшем горле.
– Что мне делать? – Хэйтем всё это время был здесь, готовый сделать всё, чтобы помочь. – Остаться с вами или?..
– Иди… к нему, – прохрипел Уильям. Он попытался выпрямиться, но тут же застонал от раздирающей боли в шее и пояснице, ибо до этого несколько часов провел в неудобном положении, скривившись на стуле. – Мне так… спокойнее…
– И с кем вы всё время разговариваете? – пробормотал Видик, бросив на него прищуренный взгляд. Но на этот раз никакого ответа не получил.
– Хорошо, – кивнул Хэйтем и сразу же отправился вниз.
«Мы выберемся отсюда. Я верю в это».
***
Хэйтем в мгновение ока спустился на первый этаж, где и увидел Дезмонда; тот быстро расправился с первой волной охранников и уже направлялся к лифту. Там ему Видик попробовал вставить палки в колеса, остановив лифт, но неунывающий Майлс не растерялся и по старинке полез наверх через шахту на четвертый этаж. Как только он справился с новой партией охраны, с ним снова связалась Ребекка:
– Твой отец может быть где угодно. Прости, я просто не знаю, где именно.
Дезмонд собирался ответить ей, но его прервал странно знакомый голос, раздавшийся позади:
– Он в кабинете Видика. На пятом этаже.
– Что? – вздрогнул Дезмонд – однако, обернувшись, ничего кроме забрызганных кровью стен и разбросанных по полу тел не увидел.
– Дезмонд?
– Ничего. Я знаю, – успокоил ее Майлс, решив, что тот голос ему лишь послышался. Тем не менее, он все же направился именно туда, куда ему и указали.
Вместе, пусть Дезмонд и не знал об этом, они продолжили путь. Вновь чувствуя великую гордость за своего молодого потомка, Хэйтем восхищался его навыками и тем, как он легко расправлялся с толпой хорошо подготовленных охранников. Он ни разу не сомневался, что это дело окончится для них успехом.
Однако вскоре они наткнулись на Дэниела Кросса, напавшего на Дезмонда в комнате с анимусом. И хотя тогда и начало казаться, что тот таки смог зажать юного Майлса в угол, в последний момент к ним снизошло неожиданное спасение в виде нашедшего на голову Кросса эффекта просачивания, вызванного воспоминаниями о его дальнем предке. После чего тот побежал от них, а Дезмонд кинулся за ним в погоню.
– Прекрасная работа, Дезмонд, – тихо похвалил его Кенуэй; в огромном зале со стеклянными перегородками, за которыми стояло полчище анимусов, его потомок наконец смог догнать Кросса, спрыгнув с балок сверху, и уложить его мертвым на пол.
Как в этот момент случилось непредвиденное.
– Дезмонд!
Крик Хэйтема заставил парня заозираться вокруг и увидеть, что четверо охранников со всех сторон взяли его на прицел. А так как за его спиной были неустойчивые и скользкие стеклянные стены, уклоняться ему было некуда.
– Кольцо… – В этот миг Хэйтем заметил на его руке сокровище капитана Кидда – та самая Частица Эдема, которая могла отразить выстрелы, однако потеряла свою силу несколько недель назад. Вспомнив же слова Уильяма о том, что сам также мог являться источником энергии, он тут же бросился к Дезмонду и незаметно коснулся кольца, молясь, чтобы его догадка оправдалась.
Не видя пути отступления, Дезмонд с застывшим взглядом лишь поднял руку в попытке закрыться от полетевших в него пуль – как вдруг кольцо засветилось, и пули, столкнувшись с его полем, тотчас отлетели в стороны.
– Сработало! – быстро взглянув на руку, радостно воскликнул Дезмонд. После чего огляделся и с вызовом посмотрел на охранников.
Те же, пораженные невиданной мощью, тут же побросали оружие и в страхе попятились назад.
Дезмонд поднялся на пятый этаж и разобрался с последней волной охраны. А затем, когда одна перепуганная сотрудница открыла ему дверь, наконец прошел в злосчастный кабинет.
– Отец…
Заслышав тихую поступь и голос, который он так надеялся услышать вновь, Уильям медленно поднял голову и увидел сына, шедшего к ним.
– Не так быстро, мистер Майлс. – Видик вышел из-за стола и протянул руку к нему. – Если вы не поняли, огнем здесь управляю я. Отдай мне Яблоко.
– Хочешь? Супер, – бесстрастно ответил Дезмонд, доставая артефакт из сумки. В один момент он осознал, что Частица ощущала его ярость. – Получи.
Он направил Яблоко на одного из охранников – глядя на свою неуправляемую руку, тот в ужасе поднял пистолет на Видика…
– Стой. Нет!
…и выстрелил, после чего всадил пулю себе в висок. Вслед за ним так же кончила вся остальная охрана.
– Дезмонд…
Не в силах говорить громче, лишь одними сухими губами, расплывшимися в слабой улыбке, Уильям произнес его имя – дыхание снова сбилось, а сердце, словно ожившая птица, в бешеном трепете забилось о грудную клетку.
Теперь же от переполнявшего счастья.
– Пап, что они с тобой сделали? – в беспокойстве спросил Дезмонд. Быстро подойдя к нему, он потрогал его мокрый лоб. – Ты весь горишь!
– Ничего, что… не смогло бы пройти, – прокашлявшись, ответил Уильям. И пока сын разрезал веревки на его руках, он всё же добавил вопреки хрипоте в груди, не в силах справиться с собой: – Ты не должен был приходить сюда и… ставить под угрозу всех…
– Ой, да брось, пап, только не сейчас! – оборвал его Дезмонд, меньше всего желая слушать от него упреки в его теперешнем состоянии. Заметив кулер в углу кабинета, он направился к нему, налил в стакан воды и вернулся к отцу. Протянув ему воду, он спросил: – Идти сможешь?
– Конечно. Дай мне минуту, – выровняв дыхание, попросил Уильям и принял стакан. Разом опустошив его, он взял руку сына и с его помощью поднялся на ноги.
А затем, постояв немного на месте и наконец ощутив опору в ногах, Уильям вновь слабо улыбнулся и приподнял руки – сияя счастливыми глазами, Дезмонд без лишних слов понял этот жест и принял отцовские объятия, которые они оба ждали столько лет.