Натали Биссо Живёт в Германии. Поэт, прозаик, эссеист, поэт-песенник. Автор восьми авторских сборников и одного электронного сборника стихов, более 100 песен, соавтор более 50 международных альманахов, публиковалась в более 60 газетах и журналах разных стран. Стихи переведены на 24 языка мира. Принимает участие в литературной жизни разных стран. Академик Международной Академии русской словесности (МАРС); академик, действительный член Международной Академии развития литературы и искусства (МАРЛИ) / International Academy for the Development of Literature and Art; член Интернационального Союза писателей (ИСП), Регионального Общественного Фонда содействия развитию современной поэзии «СВЕТОЧ», Международной Гильдии Писателей (МГП, Германия), Международной Ассоциации писателей и публицистов (МАПП), Евразийской творческой гильдии (Лондон) / Eurasian Creative Guild (ЕТГ/ECG Лондон), Международного Союза Авторов и Исполнителей (МСАИ); почётный член Союза писателей Северной Америки (СПСА, Канада – США) / руководитель ГО СПСА. Натали Биссо награждена многими международными премиями, среди которых две специальных литературных премии: «РосКон» и фестиваля им. А. С. Пушкина в честь 220-летия поэта. Лауреат многих международных конкурсов, кавалер нескольких международных литературных медалей и орденов (одна из медалей – под эгидой ЮНЕСКО и орден «За достижения в литературе и искусстве»), лауреат конкурса «Симфония поэзии без границ», «Мы вместе» и многие др. Обладатель звания золотого лауреата «Золотое Перо Руси», победитель музыкальных конкурсов с присвоением звания «Маэстро». Кавалер Серебряного знака «Почётный деятель мировых литературы и искусств». Песни автора исполняются на радио «Радар», «Рецитал», «Феникс», «Мы вместе», АВТОРАДИО, Радио «Неизвестный Гений», «ОКЕАН+», в видеопроекте «Интрига-шоу». Участник ТВ-передач на канале «Артист ТВ». Полёт блаженства Ах, как хочется сердцу любить, Чтоб в объятьях твоих просыпаться, И как хочется счастье дарить, И любимым глазам улыбаться. Побродить по зелёной траве, Где кузнечик-скрипач так ликует, Заблудиться в туман-синеве, Где росою траву он целует. Вторя вечно влюблённой весне, Под зазывные звуки оркестра, Я усну на любимом плече, Растворяясь в полёте блаженства. Я люблю, я люблю, я люблю — Повторять те слова не устану, И с надеждой словечко дарю, От которого счастлива стану. Не дарите цветов Не дарите цветов, милый друг, не дарите! Не зовите в сады по весне под луной, Не шепчите мне слов, нежных слов не шепчите, Жизнь прошла стороной, и любовь стороной. Я сегодня видала… вас с нею… с другою… Так милы были взгляды, так вздохи легки. Вы махнули ей вслед на прощанье рукою, Ну а наши сердца стали вдруг далеки… Не дарите надежду, мой друг, не дарите! Мне грустить не к лицу, но грущу о былом, Вы нашли своё счастье – его берегите! Пусть вам птица удачи помашет крылом. Не дарите улыбок, и взглядов не надо! Я прошу вас забыть все дороги ко мне, Пусть засыплет пути, все пути снегопадом. Ну а я одиноко грущу в тишине… Всё, что было, мой друг, я прошу вас, забудьте! Наши взгляды и вздохи – дурманящий дым, Я поверила в сон, в нашу сказку… так будьте Милосердны ко мне: не кажитесь иным. Как многозначна тишина…
Вот так: не знали мы друг друга, Но есть незримый душам путь — Вселенной замкнутого круга, Где встретимся когда-нибудь. И вот случайно повстречались, И, отзвуком на те слова, Вдруг наши души отозвались В поэзии! Строка жива! Найдя в зеркальном отражении, Кому действительно нужна, Влечёт эфира притяжение… Как многозначна тишина! Разве старость напугает? Разве напугает меня старость? Да и что года, коль ясен ум?! Укротите, люди, свою ярость — Не по делу вздорный гам и шум. Ну и пусть приходит, не обижусь, Я беру всю жизнь, как она есть! Коль со старостью случайно не увижусь, Знать, не дожила! Ни мне, ни ей в том честь. Ну какая разница, скажите, Сколько мне сейчас или потом?! Под подушку узелочек завяжите, Радость Жизни вижу я во всём! Ну и пусть скрипит, пугает болью, Старостью-нерадостью бранясь: Жить и радоваться – это ль не раздолье?! Я умею быть счастливой, не склонясь! Ах, время! Ну что за печали душой овладели? Ты молод и свеж, и тот бес не в ребро. Когда под шарманку романсы нам пели, Слова вились золотом и серебром. Не хватит вина заглушить страсть напитком, Оставьте попытку упрёка в словах, Пусть кажутся вам эти лозунги пыткой — Вы пьёте вино на родных берегах. Роман с продолжением длится уж вечно… Полковник! В какой вы попали капкан? Ах, время! Оно… оно так быстротечно — В нём стрелки на судьбах танцуют канкан. Альфред Бодров Родился в 1942 году. Получив высшее педагогическое образование, преподавал в техникумах и колледжах. С 1992 г. работал в СМИ. Награждён дипломом III степени литературной премии им. А. Пушкина «Русское слово», дипломом «За видный вклад в сохранение традиционных языковых и нравственных ценностей Российского государства» ИД Максима Бурдина и дипломом финалиста литературной премии Интернационального Союза писателей имени героев Советского Союза Егорова, Береста и Кантария в номинации «Художественное слово о войне». |