Литмир - Электронная Библиотека

«Один из нас, – повторил Джулиан про себя, – Интересно, они правы? У меня нет семьи, нет имущества, нет занятия. Неужели я – просто реквизит и текст, просто персонаж в своей пьесе? – ответ пришёл быстро: Нет. Потому что картонная фигура не смогла бы разгадать два убийства и идти по следам ещё двух. Странно, я всегда думал, что делаю это для собственного развлечения и, быть может, чтобы восстановить справедливость. Я никогда не думал, что тем самым спасаю собственную душу».

Вслух он сказал:

- Есть важное различие между мной и вашими племянницей и племянником. Меня не подозревают в убийстве.

- Никто не хочет, чтобы их имя было чисто больше, чем я. Но я уже сказал вам всё, что мог и больше, чем должен был.

- Вы несправедливы к себе, мистер Тиббс. Я не вижу, что вы чем-то пожертвовали.

- Но я сказал весьма нескромную вещь. Не просите меня повторить – ничто на земле не вынудит меня сделать это.

- Это слишком серьёзное дело, чтобы играть в загадки, мистер Тиббс.

- Слишком поздно, – вздохнул Тиббс, – я уже загадал вам эту – и очень надеюсь, что небеса не дадут вас разгадать её!

Глава 24. Да свершится правосудие

Джулиан вернулся в йовильский трактир и заказал почтовую карету в Лондон. Разыскав Брокера в пивной, он велел ему собрать вещи. Вместе они прошли через лабиринт коридоров и лестниц к комнате Джулиана. По пути им встретилась хорошенькая горничная, что страшно покраснела и убежала.

Джулиан искоса посмотрел на Брокера.

- Мне стоило бы держать тебя на привязи.

Брокер непонимающе огляделся, будто думая, что господин разговаривает с кем-то другим.

- Она просто немного смущается незнакомцев, сэр, – предположил он.

- Если здесь и есть кто-то, кого она считает незнакомцем, то это точно не ты. Когда я куда-то еду и беру с собой тебя, то чувствую себя злоумышленником. Ты настоящее оскорбление общественной морали.

- Всей морали, сэр? – спросил впечатлённый Брокер.

- Почему-то мне кажется, что это нравоучение работает не так, как нужно. Идём, нам нужно быть в пути как можно быстрее. У меня есть о чём поговорить с мистером Клэром.

Почтовая карета на той же сумасшедшей скорости доставила их в Лондон после полуночи. На следующее утро Джулиан под звон церковных колоколов отправился в Линкольнз-Инн.

Клэра не было у себя, а дверь оказалась заперта – похоже, он не собирался возвращаться в скором времени. Джулиан заглянул в часовню, полагая, что Клэр мог бывать здесь на службах, но не увидел его светлой, узкой головы среди собравшихся и склонившихся на молитвенниками. Он задержался ненадолго, чтобы послушать музыку, и ускользнул.

Следующей остановкой была Боу-стрит. Вэнса на месте не было, но скоро он должен был появиться. Джулиан надеялся, что ищейка наслаждается с трудом заслуженным досугом с женой и детьми в Кэмден-Тауне. Он оставил свою визитку, написав на обороте: «Есть продвижение. Я отправляюсь увидеть сэра Малькольма и зайду к вам позже».

Кестрель добрался до дома сэра Малькольма в полчаса пополудни и был немедленно препровождён в кабинет. Как он и ожидал, здесь был Клэр. Он и сэр Малькольм только что вернулись из церкви, а теперь, склонившись над книгой, обсуждали какие-то юридические тонкости.

- Мистер Кестрель! – сэр Малькольм вышел ему навстречу и с чувством пожал руку. – Я гадал, что с вами случилось. Вчера я видел Вэнса, и он сказал, что вы уехали из города по какому-то загадочному делу.

- В этом не было ничего загадочного. Я ездил в Монтакьют к мисс Верити Клэр.

Клэр поднял голову от книги, его серые глаза потемнели, а лицо было белым. Сэр Малькольм этого не заметил.

- И вы увиделись с ней? Что она… – он оборвал себя, внезапно почувствовал возникшее напряжение и поочерёдно посмотрел на Джулиана и Клэра. – Что случилось?

- Мисс Клэр не живёт в Монтакьюте, – проговорил Джулиан. – И никогда не жила. Как я понял со слов её двоюродного деда, Джорджа Тиббса, мистер Клэр прекрасно об этом осведомлен.

- Где… – Клэр облизнул губы, – где по его словам тогда Верити?

- Почему бы вам самому не сказать это? Так мы сможем сравнить две версии и выбрать более подходящую.

- Послушайте, – вмешался сэр Малькольм. – У меня нет причин думать, что Квентин может лгать!

- Он уже солгал, сэр Малькольм. Он сказал, что его сестра живёт в Монтакьюте, прекрасно зная, что это не так. Мне стоит узнать, что за историю он хочет рассказать сейчас.

- Что это значит? – спросил Клэр почти шёпотом. – Как Верити связана с вашим расследованием?

- Именно это я и пытаюсь понять.

- Но я клянусь вам моей… моей…

- Честью? – Джулиан позволил этому слову повиснуть в воздухе, а потом добавил более мягко. – Вы можете не сказать этого. Я не удивлён.

Клэр отвёл взгляд.

- Почему вы продолжаете эти обманы и увёртки – против своей воли, против своей природы, против закона, которому стремитесь служить? Ещё не поздно примириться со своей совестью и рассказать правду. Где Верити?

- Я не могу сказать вам этого.

- Не можете или не хотите?

- Не могу.

- Почему?

- Этого я тоже не могу сказать.

- Она убила Александра?

- Нет! – этот выкрик был почти вызывающим.

- Вы его убили?

- Нет, – Клэр уронил голову на руки.

- Вы в незавидном положении, мистер Клэр. Людей подозревали за меньшее.

- Я не вижу нужды опускаться до угроз! – резко вклинился сэр Малькольм.

- Это не угроза, – ответил Джулиан, – отказ отвечать на вопросы, когда дело идёт о расследовании убийства – это создание помех правосудию. Я чувствую себя немного глупо, напоминая об этом двум юристам, но что я ещё могу поделать?

- Он прав, и вы знаете это, сэр, – мягко сказал Клэр. – Мистер Кестрель, я не могу ничего рассказать вам о моей сестре. Если вы думаете, что это делает меня виновным в убийстве Фолькленда – пусть так. Я не уеду из Лондона. Вы всегда сможете найти меня в Инне, если решите послать за мной констебля, – он повернулся к сэру Малькольму. – Учитывая обстоятельства, сэр, думаю, что должен прекратить наше знакомство – это единственный честный поступок, что я могу совершить. Я не хочу пользоваться вашей добротой, не имея возможности отплатить вам искренностью. До свидания, сэр. И спасибо от всего сердца за всё, что вы пытались сделать для меня.

Он поклонился и быстро ушёл. Сэр Малькольм смотрел ему в след, но в следующий же миг бросился за ним.

- Квентин! Подождите! Мы должны поговорить об этом…

Вскоре он вернулся, чёрный как туча.

- Он ушёл. Я не смог остановить его. Чего вы добивались, оскорбляя его? Моего друга, моего гостя!

- Бога ради, сэр Малькольм, – устало ответил Джулиан, – это расследование убийства. Я предупреждал вас..

- Не повторяйте мне, что предупреждали меня о том, что может вскрыться. Вы не узнали ничего ужасного о мистере Клэре, кроме того, что он не скажет вам, где его сестра. Это не делает его убийцей.

- Но это очень сильно говорит против него. Он писал вам письма, подписываясь Александром, и не объяснил, почему. Я думаю, Александр имел какую-то власть над ним, и Клэр не может раскрыть её нам. Если это так, у него был двойной мотив убить Александра – от гнева до страха, что шантаж продолжится и станет более гнусным.

- И чем он мог его шантажировать? – холодно поинтересовался сэр Малькольм.

- Я могу предположить, что это связано с Верити. Александр мог знать какой-то секрет, что мог повредить ей, если будет раскрыт. Кроме того, у него могла быть интрижка с ней.

- Это переходит все границы! – сэр Малькольм зашагал по комнате, размахивая руками. – Сперва вы верите в россказни Адамса о миссис Десмонд и Александре, теперь вы придумываете моему сыну ещё одну любовницу!

- Всё может оказаться проще. Вы упускаете, что миссис Десмонд может быть Верити Клэр.

61
{"b":"751942","o":1}