Литмир - Электронная Библиотека

– Что там, Бобби? – раздался над ухом перепуганный шёпот.

– Ничего, – пробормотал он, вглядываясь во тьму.

Бобби уже был готов двинуться вперёд, как в очередной раз замешкался. Однако его никто не подгонял. Том и Шон стояли позади и молча глазели на зияющий проход коридора, распахнутый словно пасть жуткого зверя. Темнота в нём казалась живой. Она будто шевелилась и пульсировала, сокращая дрожащий в ней луч света, и снова удлиняя его.

Внезапно им расхотелось портить комнату; весь этот замысел, который представлялся гениальным ещё полчаса назад, теперь казался бестолковым и нелепым. Сейчас они изнывали от желания поскорей убраться отсюда, спуститься в кладовую, где пахло старьём, залезть на горы тряпья, сложенные у обшарпанных стен, укрыться с головой худыми одеялами и лежать так, пока не настанет утро. Бобби услышал над ухом тяжёлый вздох одного из друзей и тряхнул головой. Нет, он не может бросить эту затею в самый последний момент! Он должен отомстить Макалистер. Никто не смеет говорить ему гадости, особенно всякие мелкие оборванки из приюта!

Крепко стиснув зубы, он скользнул вперёд. Том и Шон тут же потеряли его из виду. В этой жуткой темноте нельзя было разобрать даже силуэта Бобби – один только свет от фонаря, который не освещал ровным счётом ничего и постепенно удалялся от ребят. Испугавшись, что остались одни, Том и Шон один за другим нырнули в коридор и помчались к источнику света. Скоро они наткнулись на своего предводителя.

– Почему здесь так темно?

– Ай!

– Заткнись!

Бобби в панике кружил на месте, стараясь осветить коридор, но вокруг него была сплошная темень. Он уже позабыл в каком направлении двигался. В какой-то момент Бобби разжал пальцы и выронил фонарь. Тот с глухим стуком упал, откатился в темноту и погас. Все трое оказались в кромешной тьме. Кто-то из его друзей заскулил от ужаса. Бобби шарил широко разведёнными в стороны руками, пытаясь нащупать стены узкого коридора, но они будто широко разъехались в стороны, и всякий раз ему удавалось схватить лишь пустоту. Липкое чувство страха забралось за шиворот Бобби. Звенящая тишина так давила на уши, что он был готов с криком сорваться с места и бежать в любом направлении, прочь из этого дома. Но тут чиркнула спичка. Маленький огонёк в руках Тома вспыхнул, вырвав из цепких лап темноты три перепуганных лица.

– Видно что-нибудь?

Том осторожно поднял спичку повыше, и Бобби с Шоном, медленно приходя в себя, принялись крутить головами. В какой части коридора они находятся? Далеко ли осталось идти? Бобби, оправившись от паники, начал подозревать, что они забрели в один из кабинетов – так просторно было вокруг. Но тут он внезапно уткнулся в плотно закрытую дверь, которую едва освещал крошечный огонёк от спички Тома. Спальня миссис Мэдисон. Оказалось, что они почти не сдвинулись в нужную сторону и кружили в самом начале коридора. Что за чёрт? Бобби готов был поклясться, что сделал не меньше двадцати шагов вперёд, прежде чем сбился и запаниковал. Спальня старухи должна была остаться далеко позади!

Внезапно все трое навострили уши. Из-за двери доносились едва различимые глухие стуки, которые становились всё громче. Затем они стихли. Ребята подкрались поближе, прислушались… И чуть было не подпрыгнули до потолка, когда по ту сторону двери – совсем рядом с ними – раздался сдавленный смешок и чьё-то быстрое бормотание. По спине Бобби вновь побежали мурашки. Нет, с него довольно. Пора сваливать отсюда.

Он повернулся к остальным и жестом показал, что они уходят, как внезапно дверь за его спиной распахнулась настежь. В дверном проёме появилось нечто. Это была исказившаяся в страшной гримасе, почти неузнаваемая директриса, которая парила над полом, а её редкие седые волосы развевались по воздуху. Увидев перед собой детей, она выпучила глаза и медленно приблизила к ним своё чёрное лицо.

– Вам что, неизвестно, – взвыла старуха не своим голосом, – что в доме запрещено шастать по ночам!

А потом она закричала громко и пронзительно, словно ведьма, чей зов собирал в ночи другую нечисть. Этого дети уже не выдержали. Они заорали от ужаса, вторя старухе, и хотели броситься наутёк, но не смогли сдвинуться с места – их ноги будто приросли к полу. Непонятно откуда взявшийся порыв воздуха пронёсся по коридору, задул огонёк, слабо мигавший в руке Тома, и окончательно потопил их во мраке.

Вопли детей смолкали один за другим, а последний из них ещё несколько мгновений звучал эхом. Вскоре оно стихло, и в приюте Мэдисон вновь воцарилась полная тишина.

***

Кассандра больше не говорила о том, что она намудрила с окнами, словно всё и так было понятно. Абби не настаивала. Уже в комнате произошла довольно сухая беседа. Оказалось, что из семьи у Кассандры никого нет, а жила она всё это время с друзьями матери. Помявшись, Абби рассказала ей о возможном ночном налёте на комнату. Кассандра восприняла эту новость на удивление спокойно и даже беззаботно, сказав что-то вроде: «Ну, это всего лишь мальчишки».

Они закрылись на засов и подпёрли ручку двери спинкой стула, чтобы шум отодвигаемой мебели мог разбудить их, если кто-то будет ломиться в спальню.

В новой уютной постели Абби, уверенная, что не сомкнёт глаз всю ночь, заснула, едва Кассандра потушила свет. Ей снилось, будто кто-то кричит в темноте. Абби бежала на крик, но вокруг было очень темно, и она никак не могла отыскать кричащего. Тьма была настолько непроглядной, что Абби даже не знала, где находилась. А поутру, едва проснувшись, она тут же подскочила на кровати.

Кассандры уже не было в комнате. Её постель была аккуратно застелена, а стул, подпиравший дверь, отставлен в сторону. Абби огляделась вокруг. К её огромному облегчению комната осталась прежней. Никаких исписанных углём стен, порезанных вещей, побитых стёкол и перевёрнутой мебели. Абби перевела дух и провела рукой по волосам. Они были той же длины, что и вчера. Взвизгнув от радости, девочка повалилась обратно на подушку. А потом снова вскочила, осознав, что Кассандра, скорее всего, спустилась к завтраку. Когда в приюте дают еду, лучше поспешить, иначе можно остаться голодной.

В столовую Абби влетела в самый разгар завтрака. Кейси была там: она сидела в одиночестве, подальше от других детей. Ребята то и дело косились на неё, однако Кассандра не обращала на них внимания. Она задумчиво смотрела перед собой и вертела в руках стакан с чаем из альсы, который Мерси, по обыкновению, готовила уже много лет. Сбоку от входа на сервировочном столике Абби сразу увидела свою одинокую порцию, которую кухарка никому не разрешила забрать. Сегодня на завтрак была фасоль и тосты с мёдом. Абби взяла тарелку и устроилась напротив Кассандры, приветственно махнув ей рукой. Она уселась вполоборота, чтобы удобнее было слушать разговор за столом, и принялась соскабливать в свою кружку мёд с тоста.

Оказалось, что этим утром в приют нагрянул инспектор Кларк. Он явился без звонка, но мадам Доне, которая всегда просыпалась на рассвете, успела заметить министерский автомобиль прежде, чем он подъехал к дому. Миссис Мэдисон, однако, ещё не выходила из своей спальни, и учительница решила воспользоваться ситуацией. Она прекрасно понимала, насколько малы шансы инспектора Кларка увидеть затопленные детские комнаты в присутствии миссис Мэдисон, и поэтому тотчас направилась в кладовые, чтобы разбудить детей. И пока мистер Мейсон Кларк с плохо скрываемой нервозностью прогуливался по гостевой в ожидании директрисы, дети вышли из кладовых и, зевая, длинной вереницей потянулись к уборным комнатам мимо опешившего инспектора. Это произвело ожидаемый эффект. Мистер Кларк тут же подошёл узнать, в чём дело, и тогда мадам Доне с торжествующим выражением лица провела его наверх, к детским спальням, от вида которых инспектор едва не лишился чувств. Он так сильно побледнел, что учительница даже решила, что просчиталась, полагая, будто мистеру Кларку хорошо известно, как отвратительно миссис Мэдисон следит за приютом. Но потом мадам Доне поняла, что инспектор неспроста приехал в такую рань и наверняка привёз с собой скверные новости.

9
{"b":"751932","o":1}