— Что он вообще делает?
«Записывать сказанное».
"То, что я говорю?"
"Да."
— Тогда я надеюсь, что он все правильно понял. Маклиш наклонился в сторону и ткнул пальцем в Пателя. — Ты понимаешь, о чем мы говорим, приятель? Он приблизил голову к Резнику. — Он умеет писать?
— Я думал, ты не предубежден?
«Это не предубеждение. Он кровоточащий паки!
«Д.С. Патель имеет степень Университета Брэдфорда».
— Они покупают их, не так ли?
— Зачем пропускать, Маклиш?
«Я не пропускаю».
— Вы сошли с поезда в Абердине.
«Я отсутствовал на работе».
— У тебя нет работы.
«Мне обещали работу на буровых. Я всегда могу получить работу на буровых установках. Я делал это раньше».
— Это было после того, как вы вышли из тюрьмы или раньше?
— Не умничай со мной, дерзкий педераст! Руки Маклиша сжались в кулаки, на мгновение он был в поле зрения, а затем сильно ударил его по бедрам.
Сюзанна Олдс пристально посмотрела на него, желая, чтобы он разжал пальцы. Она потрясла перед ним пачкой сигарет, лишив его концентрации.
— Внезапное изменение плана, не так ли? — сказал Резник.
— Какое изменение плана? Он взял сигарету и положил ее незажженной.
— Накануне вечером вас всех подставили для кражи со взломом. Вы и ваши друзья, коллеги, коротаете ранний вечер, оценивая этот склад, а в следующий раз отправляетесь с сумкой на вокзал, заказывая билет второго класса до Абердина.
— Полагаю, чертов класс имеет значение?
Теперь Резник мог видеть насилие, прыгающее за глазами Маклиша.
— Это звучит почти так, инспектор, — сказала Сюзанна Олдс, — как будто вы разочарованы тем, что мой клиент передумал совершить преступление и ушел на поиски честной работы.
— Почти, — резко сказал Резник, реагируя на ухмылку в ее голосе.
— Но вы допускаете, что мой клиент находился в Лентонской промышленной зоне в то время, когда была убита Ширли Питерс?
— Я ничего не уступаю.
— Не надо! — проворчал Маклиш, крутясь на стуле.
— Инспектор… — сказала Сюзанна Олдс, желая отвлечь его от своего клиента, желая довести до конца свою точку зрения.
«Есть вопрос о свидетелях, — сказал Резник.
Маклиш снова повернулся. — Я дал вам свидетелей.
«Имена».
— Да, имена.
«Имена людей, которых невозможно найти». Маклиш выругался и отодвинул стул от стола. Сидящий за спиной Резника Патель напрягся от опасения.
«Инспектор, — решительно сказала Сюзанна Олдс, привлекая его внимание, — возможно ли, что мой клиент добровольно признался бы в заговоре с целью кражи со взломом и назвал бы своих сообщников в этом заговоре, если бы это не соответствовало действительности?»
— В чем бы вы предпочли обвинение, мисс Олдс? Заговор с целью совершения преступления, которого не было, или убийства, которое имело место?