– Для меня главное, что вы ухватились за суть, Айвори. – он сел за стол и сцепил пальцы рук, – Остальное можно обсудить у меня.
– Визит в столицу? – Айвори занервничал, что не укрылось от Блэквелла, – Это…
– Не обсуждается. – Винсент мельком оценил количество тарелок на столе и кивнул, – Можете сгребать всех своих гостей и ехать ко мне. Вам на пользу морской воздух.
– Но сейчас в Мордвине снежно.
– Море не замерзает. – снисходительно улыбнулся он, – Айвори, подумайте головой. Неделя промедления и Окс может не выдержать давления. Хотите поддержку – ноги в руки.
Разговор прервало появление круглолицего лоснящегося Лорда, ворвавшегося по-хозяйски. Обременять себя стуков в дверь он не стал:
– Без меня шепчетесь? – встрял он беспардонно, но Блэквелл и бровью не повёл:
– Джон, тебе не повредят прогулки пешком. И воздержись от мучного.
– Поправился? – некий Джон поправил солидное брюхо, будто в нём состояла вся его гордость, – Человека должно быть много.
– …Хорошего. И то спорно. – поправил он и спокойно погрузил в рот закуску на шпажке, – А вообще я тороплюсь.
– Я думал… – Айвори занервничал, – Вы останетесь хотя бы на сутки. Хотел вас провести по владениям.
– В ваших владениях я был великое множество раз, Мэтью. Боюсь, что знаю их лучше вас.
– Блэквелл, куда на сей раз? Вечно в разъездах, так легко и управление из рук потерять… – вмешался Сальтерс.
– Не переживай, Джон, справлюсь. Кстати домой и тороплюсь.
– Тогда к чему спешка? Выпьем по старой памяти…
– Без меня. – самодовольно усмехнулся Герцог, – Везу домой… – он на секунду задумался, – Сокровище.
– Обновка? – пояснил Джон не без энтузиазма, – Девка?
– Сам ты девка. При том не кондиционная. – его руки ловко переставляли столовые приборы подальше, освобождая салфетку под тарелками. Сыр, закуски и пряная выпечка аккуратно уложились на куске ткани и были свёрнуты. Лорд Блэквелл засунул свёрток за пазуху, нарушая все правила приличия, подмигнул Айвори и поклонился, – Ну… я полетел.
В проходе появились две женщины, которым он кинул быстрые приветствия и вылетел прочь так стремительно, что никто не успел его остановить. Добравшись до ортоптера, застал Франческо настороженным и… забитым словно кролик в угол.
Внимательно изучив реакцию слуги, смерил взглядом абсолютно спокойную Алису и вновь покосился на слугу:
– Франческо. Ничего сказать не хочешь?
– Н-нет, мой Лорд.
Снова взгляд на Алису, но та не выражала никаких чувств и эмоций. Одно бросилось в глаза – посвежела, стала опрятнее.
– Игра началась. – невозмутимо сообщил он и бухнулся на сидение.
Ортоптер резко стартовал вверх, хотя Блэквелл даже дверь закрыть не успел. Алиса вновь вцепилась в обивку, но лишь это выдавало дискомфорт. Ну и, пожалуй, мокрая от крови спинка сидения.
Герцог вынул свёрток и протянул ей, не принимая возражений:
– Как давно тебя кормили?
Алиса изогнула бровь. С каждой секундой она набиралась сил и переставала казаться беспомощной. Отвечать не спешила, но Блэквелл всё ждал реакции её тела, но его ждал сюрприз – никаких остервенелых поглощений пищи не последовало. Алиса осторожно отогнула края салфетки и медленно взяла маленький кусочек сыра. Задумчиво пожёвывая, она мерилась взглядом с Герцогом, а он всё ждал:
– Что вы хотите услышать? – наконец произнесла она.
– Правду. – его забавляла её выдержка.
Он видел её истощённый организм, доподлинно знал, что Омар к смертникам беспощаден и жесток. Только Алиса жевала лениво, будто перекусывала между плотными приёмами пищи. Доев сыр, внимательно посмотрела на салфетку и потянулась к канапе с мясом. И вот он – жадный блеск серых глаз. А дальше ленивый взмах руки и спокойное разжёвывание закуски.
– Вы хотите, чтобы я выглядела ещё более жалко? – спросила она.
– Тебе есть дело как ты выглядишь?
– Не особо. Но давить на жалость – не стану. Тем более вы прекрасно знаете, как обращаются с рабами в вашем мире, Герцог.
– Ответ засчитан. – он безразлично пожал плечами, – Предположу, что ты питалась объедками рабов. Хорошо, если раз в сутки.
Она вторила его безразличию и отвела безучастный взгляд в окно. Больше её не пугали резкие манёвры ортоптера, как и бой пушек за окном.
– Сигнальные. – зачем-то пояснил Франческо, заискивающе глядя на Хозяина, – Они провожают нас, повелитель.
– Внеси Айвори и его спутников в график. Он обязательно навестит нас в ближайшее время.
– Прислать за ними ортоптер?
– Обойдутся.
– Так ведь самый лютый мороз на севере.
– Ну вот и подумают в пути на чьей стороне играть.
Мельком взглянул на Алису. Сытый желудок велел ей спать, и она попыталась свернуться клубком, насколько позволяли раны. А спящую можно было разглядывать без стеснений.
Изящные крепкие ножки выглядывали из-под плаща, рисуя в воображении Блэквелла интригующее продолжение. Только вот брать накатом её не хотелось – уж больно измотали её близ вулкана Моро. Отогреть, отмыть, накормить и приручить – короткий список в блокноте Герцога появился в миг, вот только он задумался над последовательностью. А потом строчки понеслось дальше, дальше… Алиса мерно дышала во сне, а он смотрел и писал, пока плавное снижение ортоптера не возвестило о прибытии.
Когда они подобрались к северу, Франческо громко захрапел, и Алиса зашевелилась. Костеря слугу за храп, Блэквелл захлопнул блокнот и хотел было пнуть нерадивого толстяка, но его отвлекла рабыня. Её дыхание опалило замерзающее стеклои девушка тут же вывела неожиданное слово, которое десятью минутами ранее в своём блокноте писал Блэквелл:
"Кастерви".
Он нахмурился и потёр заросшую щетину, дивясь откуда рабыня могла это слово взять, но она тут же любопытно уточнила:
– Кто она?
– Что?
– Кастерви. Похоже на женское имя.
– Ты мне скажи кто это. Раз уж начертала. – осторожно предложил он и приготовился слушать, гадая что за человек перед ним.
– Хм… – задумалась Алиса, – Это имя значит для вас очень многое. Что-то возвышенное… любовь? Или же вдохновляющий образ?
– Это символ. – кивнул он, – Пока только символ. – и вдруг он робко улыбнулся, почуяв нарастающее вдохновение где-то внутри. И отчего-то захотелось им поделиться, – Это оплот чистоты, надежды Сакраля, который однажды проплывет по водам вдоль всех берегов и соберет по крупицам достойных людей. И это будет новая эра. Начало новых поколений.
Алиса внимательно слушала даже не смев моргнуть. Блэквелл в эти секунды казался увлеченным, искренним, будто все его мечты сошлись в одном слове "Кастерви". И вдруг Алиса прилипла к стеклу, будто ребёнок, взирая с неприкрытым восторгом – истинно детским. Сдержанность и притворство испрялись, а на смену и пришёл любопытный блеск в глазах.
– Что видишь? – хрипло спросил Блэквелл, но рабыня не спешила отвечать.
В окнах показалась заснеженная горная гряда, а затем лес и далёкое море. Всё это великолепие соединялось в одной точке:
– Магию. – прошептала она заворожено, – Чудо. – и с этим словом повернулась к Хозяину, будто делясь своим восторгом.
– Мы дома. Это Мордвин. – на выдохе произнёс Блэквелл с любовью глядя на дом.
Девушка прислонилась лбом к окну и всё смотрела и смотрела на приближающийся замок, пока его контуры не вырисовались чётче.
И вдруг она неожиданно выругалась:
– Твою мать! Мать твою! – и зажала рот руками, а Блэквелл невольно улыбнулся.
Глава 4
Я привыкла к сюрпризам, но всему есть предел. Мир магии – ладно, огромные псы – сносно, рабовладельческий строй – ну ещё куда не шло. Но жутко, когда снятся не самые радужные сны и потом сбываются. Замок чудесный – не спорю, но не хотелось бы встретить того человека на берегу. Я не разглядела его отражение, но веет от него… чем-то противоестественным. Он что-то ищет, но пока далеко от разгадки. Как и я.