— Ты уверен, что у меня волосы в порядке? — спросила она, кладя руку на дверную ручку.
— Нет, — честно ответил он.
Глаза ее испуганно расширились.
— Они выглядят вовсе не плохо, — подобно любому мужчине он был совершенно неспособен точно описать прическу. — Но мне кажется, локоны лежат не совсем так, как в начале вечера. — Он как-то неуверенно улыбнулся, явно осознавая всю свою бездарность в данном вопросе.
Она снова бросилась к единственному в комнате зеркалу, но оно стояло на каминной полке, и, даже привстав на цыпочки, Оливия не смогла целиком увидеть свое лицо.
— Так я ничего не вижу, — пожаловалась она. — Придется искать дамскую комнату.
В результате, их планы несколько изменились. Оливия должна выйти, найти дамскую комнату и просидеть там минут десять, чтобы Гарри смог покинуть их убежище через пять минут после ее ухода и оказаться в бальном зале за пять минут до ее прихода.
Оливии все эти ухищрения казались просто ужасными. Как, интересно, другие могут справляться со всеми этими вещами — таиться, скрываться, будто они воры? Из нее вышел бы никудышный шпион.
Похоже, эти мысли отразились на ее лице, поскольку Гарри подошел и нежно поцеловал ее в щеку.
— Мы скоро поженимся, — пообещал он. — И нам никогда больше не придется все это проделывать.
Она открыла было рот, чтобы указать, что ее мать наверняка будет настаивать на трехмесячной помолвке, не меньше, но тут он поднял руку и произнес:
— Не беспокойся, я еще не делаю предложения. Когда я начну просить твоей руки, ты поймешь. Обещаю.
Она улыбнулась, тихо попрощалась, выглянула из-за двери, чтобы убедиться, что никого нет, и выскользнула в тишину залитой лунным светом галереи.
Оливия знала, где расположена дамская комната, она уже успела побывать там в начале вечера. Она пыталась идти с точно выверенной скоростью. Не слишком быстро: никто не должен заподозрить, что она торопится. И не слишком медленно: всегда лучше выглядеть так, будто идешь по делу.
На пути в дамскую комнату она никого не встретила и была за это несказанно благодарна судьбе. Однако, как только она открыла дверь и ступила в помещение, где леди могли помыть руки и поправить свой наряд, ее приветствовал возглас:
— Оливия!
Оливия чуть не выпрыгнула из платья. У зеркала, пощипывая щеки, стояла Мэри Кадоган.
— О Господи, Мэри! — Оливия попытаясь справиться с дыханием. — Как же ты меня напугала!
Ей безумно не хотелось вступать с Мэри в беседу, но, с другой стороны, если уж суждено было на кого-то наткнуться, хорошо, что это оказалась подруга. Мэри, возможно, подивится растрепанному виду Оливии, но ни за что не заподозрит правды.
— Что у меня с прической — полный кошмар? — спросила Оливия, поднеся руку к волосам. — Я поскользнулась. Кто-то пролил шампанское.
— О, ненавижу такие вещи.
— Так как ты считаешь? — настаивала Оливия, надеясь, что ей удалось отвлечь Мэри, и та не начнет задавать вопросы.
— Все не так уж плохо, — утешила подругу Мэри. — Хочешь, я тебе помогу? Я десятки раз причесывала сестру. — Она усадила Оливию в кресло и начала перекалывать шпильки. — Похоже, платье у тебя не пострадало.
— Подол наверняка испачкан, — возразила Оливия.
— А кто пролил шампанское? — поинтересовалась Мэри.
— Понятия не имею.
— Готова спорить, что мистер Грей. У него рука на перевязи, видела?
— Конечно, — пробормотала Оливия.
— Я слышала, это дядюшка столкнул его с лестницы.
Оливии с трудом удалось скрыть ужас. Что за кошмарный слух!
— Этого не может быть.
— Почему?
— Ну… — Оливия моргнула, пытась найти приемлемый ответ. Она вовсе не хотела сообщать, что Себастьян упал со стола в ее собственном доме — Мэри буквально забросает ее вопросами, стоит ей заподозрить, что Оливия что-то знает о происшествии. Наконец она остановилась на: — Ты не думаешь, что если бы он и впрямь слетел с лестницы, то покалечился бы гораздо сильнее?
Мэри немного подумала.
— Ну, возможно, это была коротенькая лестница. Скажем, ступени у парадного входа в графский дом.
— Может быть, — кивнула Оливия, в надежде, что этим все и ограничится.
— Хотя… — продолжила Мэри, положив конец надеждам подруги, — на улице не обошлось бы без свидетелей.
Оливия решила промолчать.
— Наверное, это произошло ночью, — предположила Мэри.
Оливия подумала, что Мэри стоило бы писать новеллы в стиле «Мисс Баттеруорт». Воображение для этого у нее точно имеется.
— Ну вот, — объявила Мэри. — Прическа как новенькая. Почти. Я не смогла воссоздать только колечко у тебя над ухом.
Оливия была поражена (и слегка напугана), что Мэри запомнила колечко над ее ухом — сама она о нем и думать забыла.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Я тебе несказанно благодарна.
Мэри тепло улыбнулась.
— Всегда рада помочь. Пойдем обратно в зал?
— Ты иди, а я еще останусь, — отказалась Оливия. Она мотнула головой в сторону двери в более уединенную часть дамской комнаты. — Мне нужно задержаться.
— Хочешь, я тебя подожду?
— О, нет, нет, нет! — воскликнула Оливия, надеясь, что ее «нетнетнетканье» не прозвучало как отчаянная мольба. Ей действительно было необходимо на несколько минут остаться одной — просто чтобы собраться с мыслями, глубоко вдохнуть и попытаться обрести душевное равновесие.
— О, конечно. Что ж, увидимся позже. — Мэри кивнула и вышла из комнаты, оставив Оливию одну.
Оливия на секунду закрыла глаза и сделала свой долгожданный глубокий вдох. Она чувствовала шум в ушах и головокружение, была шокирована собственным поступком и в то же время, полна восторга.
Она не знала, что поражает ее больше — то, что она несколько минут назад рассталась с девственностью в доме русского посла, или что сейчас она, как ни в чем не бывало, присоединится к гостям.
Людям все станет ясно по ее лицу? Она сильно изменилась? Видит Бог, сама она чувствует себя совершенно другим человеком.
Она немного наклонилась, пытаясь более внимательно разглядеть собственное отражение. На щеках у нее играет румянец, его не скроешь. И глаза, похоже, блестят гораздо ярче, почти светятся.
Она выглядит сногсшибательно. Никто ничего не заподозрит.
Кроме Гарри.
Сердце у нее подпрыгнуло. Буквально подскочило в грудной клетке.
Гарри будет знать. Он запомнил все до последней мелочи, и если он посмотрит на нее горящими от желания глазами, она снова растает.
И ей вдруг показалось, что вынести этого она не сумеет. Просто взглянув на нее, никто не поймет, чем она занималась. Но если кто-нибудь вдруг бросит на нее взгляд в тот самый момент, когда она посмотрит на Гарри…
Она встала. Расправила плечи. Попыталась собрать волю в кулак. Она сможет это сделать. Она ведь леди Оливия Бевелсток, она чувствует себя комфортно в любой ситуации, связанной с обществом, разве не так? Она леди Оливия Бевелсток, а скоро станет…
От этой мысли она тихо и восторженно взвизгнула. Скоро она станет леди Валентайн. Ей это нравится. Леди Валентайн. Так романтично. Право же, лучшего имени и быть не может.
Она повернулась к двери. Потянулась к ручке.
Но кто-то снаружи уже начал ее открывать. И она отступила на шаг, чтобы избежать удара.
Но не успела…
— О!
* * *
Черт побери, ну где же Оливия?
Прошло уже полчаса, как Гарри вернулся в бальный зал, а она все еще не появлялась. Он идеально играл свою роль: поболтал с огромным количеством дебютанток и даже потанцевал с одной из девиц Смайт-Смит. Затем проведал Себастьяна, хоть тот в этом и не нуждался — плечо не беспокоило его уже несколько дней.
Оливия сказала, что планирует зайти в дамскую комнату и привести себя в порядок, то есть он не ждал, что она появится точно в оговоренное время, и все же, что она там делает? Когда они расстались, она выглядела вполне пристойно. Что ей понадобилось исправлять?!
— О, сэр Гарри!