Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Фрост опять посмотрел на Дикона через кромку стакана.

– Это, действительно, так важно, Энди? Кадык Эндрью метнулся вверх, возвратился в исходное положение.

– Да.

Фросту почудилось, что в голосе бывшего федерального агента начинает звучать искреннее раздражение.

– Тогда по рукам. Но повторяю: детей выношу с огромным трудом. Не жди, что гениальное чадо будет прыгать от восторга и звать меня дядюшкой Хэнком.

Наемник повернул голову. Официантка принесла, наконец, дымящуюся, подаваемую с пылу с жару закуску.

Осторожно проглатывая первый маленький кусок, Фрост припомнил, как собственные родители его развелись, когда сыну исполнилось лет семь. Потом – закрытая военная школа… Впрочем, капитан отнюдь не собирался лелеять и обихаживать неизвестного сопляка лишь потому, что того постигла похожая участь.

Фрост отхлебнул виски, вспомнил о Бесс. А вдруг удастся уговорить ее отпроситься со службы и прилететь в Канаду? Тогда обещанные две недели отпуска можно будет великолепно провести вдвоем…

А что делать после?

Он припомнил, как лишился глаза во Вьетнаме. Перебрал в памяти несколько собственных, выдержанных в духе черного юмора, шуток, изобретенных для того, чтобы объяснять черную повязку на всевозможные лады – кроме настоящего. Перед мысленным взором Фроста промелькнули все горести, воспоследовавшие за увечьем. Почетная отставка, долгие месяцы, загубленные в учительской должности… Потом он едва не убил малолетнего мерзавца, намеревавшегося изнасиловать собственную преподавательницу. Новая отставка. Работа шофером, частным детективом, запойное пьянство… Любые постигавшие Фроста неприятности немедленно и неизменно топились в бутылке… Потом – письмо старого армейского друга, сражавшегося в Африке. Нелегкое прощание с алкоголизмом. Долгие годы наемной службы в чужих армиях, в далеких землях…

Фрост осушил стакан до самого дна, отклонил предложение Дикона заказать еще. Если буду когда-либо сочинять мемуары, невесело подумал наемник, непременно вспомню старика Фрейда и свалю все прошлые, нынешние и будущие передряги на родительский развод, учинивший нежному детскому сознанию непоправимую психологическую травму… Какая свинячья чушь!

Немного поразмыслив, капитан решил все же пропустить еще один коктейль. И покрепче.

Глава третья

У багажной тележки Фрост очутился одним из первых, ибо привязанный к ручке саквояжа ярлык с яркой надписью “ОСТОРОЖНО! ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ” служил прямым и любезным приглашением для всех сшивавшихся поблизости аэродромных ворюг.

Дикон испросил у канадской королевской полиции разрешение – временное, разумеется, – на провоз хромированного браунинга и бластерообразного KG—9. Саквояж, никем не украденный, стоял на виду. Фрост подхватил его, поднял воротник плаща и зашагал прочь – туда, где ждала заказанная напрокат машина. Определив пожитки на заднее сиденье, наемник отступил и критически осмотрел колымагу, временным обладателем которой только что сделался.

Немного устаревший, но тем более надежный и удобный форд-LTD. Эту модель 1978 года Фрост предпочитал всем прочим. Восьмицилиндровый двигатель, гидравлический усилитель руля, триста пятьдесят лошадиных сил. И устойчивость при заносах, напрочь отсутствующая у новых, менее внушительных спортивных автомобилей.

Фрост улыбнулся. Машина была темно-синей. Этот цвет капитан предпочитал всем прочим, если речь шла о самоходных экипажах.

Поглядев на часы, наемник удостоверился, что прибыл в канадские пределы ранее намеченного, и предстоит убить еще добрых три часа. Он уселся за руль и поехал прямиком на Линвуд-авеню, в контору, где обосновался старый приятель, Джо Тартаро, издававший то ли толстую газету, то ли тонкий журнал, именовавшийся “Оружейным еженедельником”. Единственное в своем роде, подумал Фрост, и весьма толковое издание…

Капитан перешагнул порог, вступил в приемную. Стрекотали пишущие машинки, бойкие девушки рылись в картотеках, отвечали на телефонные звонки, оживленно болтали друг с другом.

– Я – Хэнк Фрост. Мистер Тартаро ждет меня.

Секретарша кивнула и попросила погодить минутку.

Фрост огляделся.

Все оставалось по-прежнему. Несметное множество фотографий и вырезок на каждой стене. Сцены времен Гражданской войны, кадры из ковбойских кинофильмов и, разумеется, разнообразнейшие пистолеты, револьверы, винтовки – однозарядные и магазинные, полуавтоматические и штурмовые; автоматы крупно– и малокалиберные; пулеметы станковые, ручные, авиационные, зенитные, корабельные и т. д., и т. п…

– Джо дожидается вас в зале для совещаний, – прощебетала девушка. – Знаете, где это?

Фрост кивнул и двинулся по короткому коридору. Снова несчетные фотографии, коллажи, вырезки – все на ту же неизменную тему. Дверь редакторского кабинета была распахнута. И у Джо все по-прежнему: заваленный рукописями и гранками стол, переполненные пепельницы, пузырек с канцелярским клеем. Несколько утиных чучел на запыленных полках. Тартаро сам набивал их, припомнил Фрост.

Он вступил в зал для совещаний.

За дальним концом длинного полированного стола восседал Джо Тартаро собственной взлохмаченной персоной.

– Здорово, Хэнк! Сто лет не виделись!

Голос, как и встарь, звучал хрипловато благодаря табаку и виски, употребляемым сверх разумной меры.

– Врешь, старина, только один год…

Редактор почти не изменился. Те же седеющие волосы, те же глубокие морщины на обветренном лице, те же глаза, близоруко щурящиеся от непрерывного чтения. И дымит, как паровоз, отметил наемник. Хотя, попробуй не дымить при эдакой работенке…

– Какими судьбами?

– Заданьице получил от несравненной службы Diablo. Телохранителем состою.

– По сей день работаешь на Энди Дикона? Что ж, вольному воля, – проскрипел Тартаро, закуривая новый “Салем”. – Угощайся.

– Благодарю, Джо, только ментоловые не по мне.

Фрост зажег “Кэмел” и уселся напротив приятеля.

– В наказание за неучтивость, кофе наливай себе сам. Если хочешь со сливками, возьми в холодильнике. Джо сделал широкий жест левой рукой.

– А чье именно тело ты должен охранять?

Водрузив на стол чашку дымящегося кофе, Фрост уселся вновь и с удовольствием распрямил ноги. Мельком обозрел новые шестидесятипятидолларовые туфли, подивился: надолго ли хватит этой пары.

– Вернее спросить, какое. Семилетнее, сопливое, противное. Поскольку Дикон заверял, будто работа – сущие каникулы, предрекаю целую кучу грядущих неприятностей. Не откажусь выслушать твое авторитетное мнение.

– О чем?

– О ком. Тебе знакомо имя доктора Мильтона Чильтона?

– Мильтона Чильтона?.. Слыхал, слыхал. Имечко, правда, не приведи Господи, но парень весьма толковый. Женился на дочке владельца Скартвелл-Нефтехим. Газеты за ними следили и следят очень пристально. Имеешь такие деньги – постоянно попадаешь на первые полосы. Чильтон развелся…

– Уже знаю. Речь идет о его отродье – Кевине Чильтоне.

– А-а-а! Еще одна звезда канадской прессы. Чудо природы, архивундеркинд, малолетний гений, гордость нации – полный набор идиотских эпитетов. Получается, тебе выпало стеречь Кевина? Поздравляю и приношу соболезнования.

– Я должен доставить сопливца из Буффало в Монреаль, подождать ровно трое суток и вручить это чадо пираньи – виноват, чудо природы, – с рук на руки любящему папаше. Потом Дикон обещает оплаченный двухнедельный отпуск, и я намерен выписать сюда Элизабет. Уже позвонил ей. Помнишь Бесс? Я рассказывал.

– Ага. Женщина-репортер, служит где-то в Лондоне. А ей тоже обещаны две недели каникул?

– Она выхлопотала себе редакционную командировку. Однако, не слишком обременительную. Считай, каникулы.

– И в чем состоит сия необременительная командировочка?

Фрост пожал плечами.

– В точности не знаю. Мы говорили минуты две, по трансатлантическому кабелю. Бесс прилетает в Монреаль завтра, как раз одновременно со мной. Вернее, капельку позже.

4
{"b":"74877","o":1}