Литмир - Электронная Библиотека

– И долго ждать? – поинтересовался Джим спустя примерно две минуты.

– Это зависит от желаемой крепости. Обычно время заваривания колеблется от семи до одиннадцати минут. В первые шесть с половиной минут семена отдают настою приблизительно двадцать два целых и три десятых процента…

Спок явно собирался прочесть лекцию на тему «О вкусных и здоровых напитках и тонкостях их приготовления». Впрочем, Кирк дальше уже не вникал. Он сам не заметил, когда перестал следить за ходом мысли своего старпома и начал просто слушать этот низкий монотонный голос. Он поставил локти на стол и уперся подбородком в ладони. Вероятно, выражение его лица стало отсутствующим, потому что спустя еще минуты четыре Спок решил, что его следует вывести из медитативного состояния:

– Капитан.

– Да, я слушаю тебя, Спок.

– Полагаю, напиток следует перелить в чашки.

– Да? Думаешь, уже заварился?

– Оптимальное время заваривания – семь целых, две десятых минуты. Я сообщил вам об этом три минуты назад, и вы кивнули. Я полагал…

– Ну, я решил – пусть будет покрепче, – хитро улыбнулся Джим. Он поставил рядом две чашки и начал осторожно выцеживать из мензурки ароматный темно-коричневый напиток.

– Пахнет отлично, – заметил он, чувствуя потребность что-то сказать. Возможно, этот запах не был ароматом настоящего кофе, но какие-то кофейные нотки в нем, безусловно, присутствовали. Джим закончил доить многострадальную мензурку и взял свою чашку.

Он ожидал чего угодно от этого таинственного вулканского зелья, но вкус неожиданно ему понравился – сразу и безоговорочно. Горьковато-терпкий, не совсем кофейный, но все же отдаленно напоминающий арабику, со сложным, необычным букетом – раньше Кирк не пробовал ничего похожего. Причудливо сплетающиеся ароматы эфирных масел приятно щекотали ноздри, и хотелось вдохнуть глубже, целиком погрузиться в это восхитительное ощущение. После суррогатов из репликатора это казалось настоящим волшебством. На лице капитана расцвела блаженная улыбка.

– Мне нравится. Здесь, наверно, есть кофеин или какой-то его аналог?

Спок отрицательно покачал головой.

– Данный напиток не содержит никаких стимулирующих веществ.

– Жаль. Ну, что поделаешь.

Спок тоже глотнул «вулканского кофе», как его мысленно уже успел окрестить Джим, и, видимо, слегка расслабившись, позволил себе окинуть капитанскую каюту коротким взглядом. Похоже, даже невозмутимому коммандеру не чуждо было некоторое любопытство. Мельком оглядев стандартную обстановку, он вполне предсказуемо задержал взгляд на полке, где стояло несколько старых бумажных книг. В глубине темных глаз на мгновение мелькнуло нечто, весьма напоминавшее удивление; Джим заметил, что вулканец читает названия на корешках. Капитан усмехнулся.

– Удивлен? Признайся, ты не ожидал увидеть нечто подобное в моей каюте.

Спок повернул голову; его скулы слегка позеленели – возможно, кофе был слишком горяч.

– Удивление – человеческая эмоция. Но я действительно не предполагал, что вы читаете столь серьезную земную классику. Ранее я не задерживался в вашей каюте на достаточно долгое время, чтобы иметь возможность обратить внимание на содержимое вашей книжной полки.

– Вижу, она тебя заинтересовала. Хочешь почитать? Бумажные книги читать намного приятнее. В них есть что-то… не знаю, как объяснить…

Кирку почему-то показалось, что Спок понял его мысль, хоть и не подал виду. Коммандер привычно вздернул бровь и еще раз окинул взглядом потертые корешки.

– Благодарю, но с большинством этих книг я познакомился еще на Вулкане. Не в бумажном виде, разумеется.

– Ты читал земную классику?

– Мне казалось естественным изучить культуру расы, к которой принадлежала моя мать.

– Ну… наверное.

Кирк зачем-то посмотрел в свою чашку и глотнул еще кофе, наслаждаясь вкусом. Спок тоже не спеша пил; бросив беглый взгляд на полку, находившуюся чуть ниже той, на которой стояли удивившие его книги, он заметил потрепанный шахматный набор. Смоляные брови сделали легкое движение, выдававшее непрошеную эмоцию, и коммандер снова повернулся к капитану:

– Вы играете в шахматы?

По губам Джима проскользнула хитрая ухмылка.

– Вижу, у тебя сегодня вечер открытий, Спок. Да, играю, и неплохо.

Вулканец слегка наклонил голову, словно изучая собеседника. Его скулы снова вспыхнули непривычно яркой зеленью.

– Могу я поинтересоваться, есть ли у вас постоянный партнер?

Джим моргнул, на мгновение опешив. Прошла целая томительная секунда, прежде чем до него дошел истинный смысл вопроса. Интересно, Спок хотя бы иногда осознает, насколько двусмысленно звучат… некоторые перлы его красноречия? Или это Кирк настолько испорчен, что все воспринимает не так, как надо?

Капитан повертел чашку в неожиданно вспотевших ладонях и неловко усмехнулся.

– Нет, Спок, у меня нет, как ты выразился, «постоянного партнера». Ты хочешь со мной сыграть?

– Полагаю, это был бы интересный опыт. Разумеется, если у вас нет возражений.

Кирк чуть прищурился. Вулканец вел себя нетипично, хотя, возможно, Джим не был объективен. Быть может, Спок все-таки решил попробовать сблизиться? Досадуя на вновь участившийся пульс, Кирк постарался не делать поспешных выводов. Впрочем, отказываться от возможности сразиться со столь достойным противником капитан в любом случае не собирался. Предложение Спока было похоже на вызов. Перспектива «сделать» старпома на шахматном поле вдруг показалась невероятно заманчивой. Кирк нетерпеливо повел плечом.

– Почему я должен возражать? Думаю, это действительно будет интересно.

Он потянулся к полке и, взяв с нее шахматный набор, поставил его на стол. Несколько фигур в процессе перемещения едва не упали; Кирк подхватил их и водрузил на место. Спок как-то слишком внимательно проследил за движениями пальцев, переставлявших изящные резные фигурки, и поднял глаза на Джима. Его взгляд был каким-то странным.

– Спок?

– Да, капитан?

– С тобой все в порядке?

– Мое состояние вполне удовлетворительно. Могу я узнать, чем вызван этот вопрос?

Джим покачал головой.

– Забей, Спок. Мне показалось, ты смотрел как-то… в общем, мне показалось.

Игра началась. Кирку достались белые. Казалось бы, это должно было дать ему преимущество, но уже спустя десять минут ситуация была явно не в его пользу. Джим, конечно, не ждал, что будет легко, но вулканец оказался слишком сильным противником.

– Ты отлично играешь, Спок.

Тонкая бровь взлетела почти под самую челку.

– Вероятно, то, что вы сейчас сказали, по земным меркам считается комплиментом, и, согласно вашим обычаям, я должен выразить благодарность.

Джим хохотнул.

– Нелогично, да? Да ладно, можешь не благодарить.

Он, почти не глядя, потянулся к своей чашке. Спок, собираясь сделать очередной ход, потянулся к своему ферзю. Их пальцы столкнулись на полпути, и Кирк, вздрогнув, поднял глаза на Спока. Тот сначала позеленел, потом побледнел, тяжело сглотнул, и на мгновение Джиму показалось, что сейчас он увидит нечто необычное и весьма занимательное – как на мраморном лице вулканца отобразятся эмоции. Во всяком случае, маска бесстрастия заметно дрогнула, и как-то нервно раздулись ноздри. А в следующее мгновение Спок отдернул руку, словно обжегшись. Его пальцы дрожали, и он поспешил спрятать руки под столом. Глаз на Джима он не поднимал, словно только что совершил нечто, достойное самого сурового наказания.

– Я… прошу прощения.

Голос вулканца звучал глухо. Джим нахмурился.

– Прощения? За что?

Спок не ответил. Он продолжал прятать глаза, а его дыхание было неровным и учащенным. Кирк вынужден был признать, что его собственное тело реагировало – и на прикосновение, и на то, как тяжело вздымалась грудь вулканца, а где-то внутри – то ли в груди, то ли в животе – нагло поселилось что-то, подозрительно напоминавшее неясное предвкушение. Он мысленно одернул себя и наклонился, пытаясь заглянуть Споку в лицо.

13
{"b":"746885","o":1}