Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Дан Тэй едва не расплескал пиво в большой кружке, которую держал в руке.

   - А говорили, ты сгинул в лесах Ильв-рана больше ста лет назад.

   - Люди много болтают, - Иль Росс вольготно развалился на скамье, вытянув ноги под столом. - Как видишь, я жив, хотя и страшно устал, пока добрался досюда.

   - Разве маги не могут мгновенно оказаться там, где пожелают?

   Иль Росс махнул рукой.

   - Это тоже из области людской болтовни. Маги просто могут добраться до места быстрее, чем простой смертный, потому что, если мы плывем на корабле, ветер всегда будет попутный, и мы не попадем в бурю. Если мы едем верхом, кони никогда не повредят ногу, не съедят волчьей травы, и на любом дворе мы найдем свежих отдохнувших новых коней. Но расстояния для нас от этого не становятся меньше, и пока я добрался до Таргобада из Иск-Хайта, думал, и впрямь сгину.

   - А разве ты не из Ильв-Рана? - удивился дан Тэй.

   - Его я покинул уже давно, - Иль Росс сделал небрежный жест рукой. - Пришлось в Иск- Хайте разбираться с мятежниками, но теперь, я думаю, они надолго запомнят урок.

   Дан Тэй, чтобы не выдать дрожание руки, все-таки вынужден был поставить пиво на стол.

   - И что, они разгромлены?

   - Окончательно. И больше, думаю, не поднимутся. Остались несколько мелких шаек, но их добьют мои люди в Иск-Хайте. Меня - и моего повелителя Агласа - сейчас больше волнует, что не далее как три недели назад из гавани вот этого самого города к Южным Островам отплыла флотилия под руководством некоего дана Палигера Герима, известного морского разбойника, с намерением чинить урон южным владениям моего повелителя.

   - При чем же тут я? - дан Тэй пожал плечами как мог спокойнее.

   - А при том, что, насколько мне известно, именно под твое поручительство купцы Бросс Клагана дали средства дану Палигеру для снаряжения кораблей. Эй, хозяин! Подай-ка ты и мне пива.

   Юркий хозяин постоялого двора в один миг принес две новые пенящиеся кружки и поставил их перед знатными гостями. Дан Тэй воспользовался заминкой, чтобы решить, как ему быть.

   - Допустим, я помог дану Палигеру, - заговорил он вновь. - Что тут такого? Мы с ним - земляки, разве земляки не должны друг другу помогать на чужбине?

   - Помогать? Как же далеко распространяется твоя помощь, если ты готов снарядить целую флотилию для морского разбойника? Мне становится просто жаль, что я не твой земляк, - Иль Росс придал своему лицу скорбное выражение.

   - Я никак не могу понять, чего ты от меня хочешь, - не выдержал дан Тэй. - Вернуть его я уже не могу. Он получил приказ и будет его выполнять, никакой корабль его теперь не догонит. Наказать меня? Для чего? Тебя я не боюсь, и смертью меня не запугаешь.

   - Ну, хотя бы чтоб другим неповадно было, - заметил Иль Росс. - Но наказывать тебя я не собираюсь. Говоришь, нет возможности вернуть его? Предоставь это дело мне. Ты, главное, напиши ему, чтобы возвращался, а я берусь доставить твой приказ.

   - Он его не выполнит. Он подчиняется не мне, а дану Сиврэ.

   - Но корабли-то у него оплачены из казны купцов Бросс Клагана! Значит, моряки на его кораблях будут подчиняться своим хозяевам. Вот найди этих купцов и попроси, чтобы они написали приказ своим морякам вернуться. А как его доставить - это моя забота.

   - С какой стати я должен это делать?

   - Значит, говоришь, тебя не запугать? - Иль Росс вновь навалился на стол, угрожающе придвинув лицо к лицу сьорлинга. - Ну, а что ты скажешь, если я тебе, взамен утраченного тобой престола в Тармате, предложу место правителя Бросс Клагана?

   Дан Тэй недоверчиво посмотрел на мага. Тот говорил совершенно серьезно.

   - Зачем тебе это?

   - Разумеется, при одном условии. Ты навсегда порываешь с восставшими и в дальнейшем до конца своей жизни не будешь строить козни Дир-Амиру, заключишь с нами мир и договор о взаимопомощи на двадцать лет, и позволишь нашим купцам торговать в твоей земле наравне с вашими.

   - Не слишком ли ты многого хочешь? Купцы - главные люди в Бросс Клагане, я не уверен, что смогу их заставить принять твои условия.

   - Главное, ты сам согласись. А найти способ уговорить купцов - это моя забота. И не вздумай нарушить наш договор! У меня есть средства покарать клятвопреступника.

   Глядя в глаза Иль Россу, дан Тэй поднялся и взял с лавки свой верхний плащ.

   - Шэго! Седлай коней. Поедем к татагу Кормину, у меня есть к нему разговор.

   Появившийся в дверях слуга кивнул головой и исчез. Дан Тэй сделал приглашающий знак рукой:

   - Угодно пройти со мной или доверишь дело мне?

   - Я вижу, ты умный человек, - Иль Росс развалился на лавке и прикрыл глаза. - Я тебе доверяю. Лучше я подожду тебя здесь - мне понравилось пиво хозяина.

   **********************************************************************

   Три потрепанных корабля, с поломанными мачтами и оборванными парусами, медленно плыли по течению вдоль берегов Южного острова.

   Два корабля вместе с большей частью своих экипажей остались лежать на дне возле бухты Лесистого острова, и рядом с ними лежало три корабля Дир-Амира, разбитые в схватке. Дан Палигер чуть-чуть опоздал: когда он подошел к островам, в гавани стоял военный флот Дир-Амира. Лихой налет на беззащитные земли не удался, и после недолгих раздумий он решился на битву. После сражения остатки флота Дир-Амира укрылись в гавани, но и у дана Палигера не осталось ни сил, ни кораблей, чтобы попытаться вновь атаковать острова или хотя бы блокировать их.

40
{"b":"745127","o":1}