Литмир - Электронная Библиотека

Соприкосновение наших рук в этот раз не произвело на меня никакого впечатления. Наверное, я перестала стесняться, или всему виной оказались тонкие перчатки, мои и его, которые свели на нет ту особую значимость, что крылась для меня в рукопожатии куратора.

Как только мы вышли на вымощенную булыжником и освещённую фонарями дорогу, он отпустил мою руку. Остаток пути прошёл в полном молчании, навстречу нам попадались какие-то люди.

Господин Мур здоровался с ними, я делала книксен, втайне желая, чтобы куратор снова обратился ко мне, а я имела бы право ответить.

Он один из немногих, кто относился ко мне с сочувствием. Была ещё Велизия и Мидара Гревес, но они сейчас не в счёт.

– Доброй ночи, госпожа Астрос, – сухо попрощался дракон, оставив меня у входа в Малую башню. – Ни о чём не переживайте

И исчез в темноте. Бесшумно растворился в наступающей ночи, как и положено полумифическому существу.

Глава 9

1

Дни летели стремительно, как и листья с деревьев. Осень уже вовсю вступала в свои права, и спустя пару дней после моего первого занятия некогда прекрасный зелёный сад при Академии драконов в одно мгновение стал выглядеть словно побитая молью шкурка пушистого зверька.

Деревья теряли листья, а я – надежду.

Несмотря на первые успехи на занятиях, мне с каждым днём становилось всё труднее. Моих магических сил было явно недостаточно, чтобы успешно справляться с заданиями преподавателей.

Декан Моррисон ревностно отслеживала успехи и неудачи вверенных ей девушек-адептов. На занятиях она не раз говорила, что, вполне вероятно, первое испытание окажется непосильным для каждой из нас, и в результате Академия лишится возможности выпустить в мир новую драконицу.

– Так было однажды при моей памяти, – добавляла она своим вечно простуженным, но мелодичным голосом. – И я считаю, что лучше так, чем воспитать слабых, не понимающих своей исключительности и налагаемой за это огромной ответственности учениц.

Все мы понимали, о чём говорит декан: драконица, закончившая Академию, станет той, кому позволено выбирать свою судьбу. Пожертвовать ли возможностью создать полноценную семью, родить сильных и крепких драконов, которые наверняка принесут пользу империи и займут полагающее им высокое место в Совете императора и в обществе, или посветить жизнь этому самому обществу. Разумеется, с достойной наградой и пользуясь уважением даже самых заядлых патриархов, считающих слабый пол неполноценными людьми.

И первое испытание, которое и должно было отсеять непригодных к высокой роли, неотвратимо приближалось. До него осталось не более двух дней, когда я получила письмо из дома.

– Что случилось? – ахнула Велизия, увидев выражение моего лица после прочтения. – Дурные вести?

– Нет-нет, – поспешила я успокоить служанку, у которой в Саклене осталась хоть дальняя, но родня.

Я сидела в кресле у окна и смотрела на развёрнутый листок бумаги. Письмо написал отец, не позволив матушке даже черкануть пару строчек внизу. Значит, он был крайне огорчён и обозлён.

Тон послания был таким жёстким, что я даже с лёгкостью представила лицо отца и то, как, написав предложение, он вскакивал и мерил шагами кабинет, обдумывая следующий абзац.

А матушка время от времени подходила к запертой двери и прислушивалась к тому, что за ней происходит.

Конечно, мама сама не одобряла всей этой затеи с Академией драконов, но гнев отца страшил её не меньше моего.

«Надеюсь, ты не тешишь себя иллюзией, что сможешь остаться в округе Гриам, позабыв о всех тех благах, которые тебе принесла семья. Достаточно одной метки, чтобы выбрать хорошую партию в Саклене. Тот же лорд Генри Одинсон готов повторить своё предложение руки и сердца.

Возвращайся как можно скорее и выбирай кого угодно среди местной знати, не забывая, что на тебе лежит огромная ответственность за судьбы младших незамужних сестёр. Ты достаточно умна и взросла, чтобы обдумать всё здраво.

Сейчас я говорю с тобой не как с дочерью, обязанной подчиниться воли родителя, но как с почти равной по уму и силе характера. К счастью, ты обделена той женской красотой и очарованием, что кружит иным девицам головы, заставляя их думать о себе как о самом лакомом призе для неженатых лордов столицы.

Таким образом, Иоланта, ты не можешь ни признать моей правоты: столичного жениха тебе не сыскать, окажись ты хоть дважды драконицей. Поэтому не медли и прикажи своей впечатлительной горничной немедленно собирать вещи.

С руководством Академии я всё улажу сам. К тому времени, как ты будешь держать это письмо, соответствующие бумаги уже поступят к ректору и декану сего учебного заведения, которое я безмерно уважаю.

Понадобится и твоя добрая воля, в наличии которой я ни капли не сомневаюсь. Раньше ты никогда не подводила меня, надеюсь, так будет и впредь.

P.S. Твоя матушка передаёт тебе привет и выражает надежду, что вскоре сможет прижать к груди настырную дочь, которая решила, что пропажа нескольких книг с полуграмотными заклятиями и зельями пройдёт для меня незамеченной».

– Отец настаивает, чтобы я отказалась от учёбы и вернулась домой, – произнесла я, прижимая ладонь ко лбу, у центре которого зарождалась тупая ноющая боль.

– А так можно, госпожа? – удивление Велизии было столь искренним, а тон, полным заботы и тревоги, что я поспешила разъяснить некоторые нюансы, знать которые горничная не могла.

– До первого испытания – да, – прошептал я, отвернувшись от света. Боль нарастала, и я чувствовала, что ещё немного, – и придётся прибегнуть к помощи местного лекаря. Изготовить целительный порошок, помогающий быстро и безопасно, под силу только им.

Расстроенная Велизия, видя моё состояние, тут же уложила болящую в постель и побежала на кухню за целебным отваром. Конечно, это не замена порошку, но обращаться к лекарям накануне первого испытания не хотелось.

Вдруг кто подумает, что я слаба здоровьем, и таким не место в Академии. Уезжать так скоро совсем не хотелось. Да, я предаю семью, это так, но после того, как я окунулась в магическую науку, жизнь в провинциальном Саклене с его заботами и мелочными проблемами казалась мне пустой и пошлой.

Как и сам Генри, по которому ещё два месяца назад я сходила с ума и была готова молить на коленях об отмене его помолвки с новой богатой претенденткой. Я даже стала забывать выражение его лица.

Осознав сей факт в первый раз, я почувствовала, что близка к обмороку. Неужели я одна из тех пустых кокеток, что гонятся за удачным замужеством, совершенно не испытывая при этом глубокого чувства к будущему мужу?!

Да я готова была сунуть руку в огонь ради любимого! И вот теперь лежу на кровати и плачу из-за скорого возвращения к этому человеку.

Через месяц состоится наша помолвка, отец не станет тянуть с этим. Ещё через три – я стану замужней дамой. И всё забуду.

Как Элен, моя сестра, что пишет письма, сама уже не надеясь, что я поверю в её счастье. А ведь накануне её свадьбы мы проговорили целую ночь! Сестра обещала, что вскоре подарит мне племянника, но пока так и не забеременела. А добрый и понимающий муж в одночасье стал грубым тираном, упрекающим жену за то, что она до сих пор пуста…

Внезапно в дверь постучали. И как назло, Велизия снова отсутствовала! Я поднялась, не торопясь умылась и, промокнув лицо полотенцем, взглянула на себя в зеркало. Всё-таки видно, что я расстроена.

Стук повторился, в нём чувствовалась тревога и нарастающее нетерпение.

За дверью меня ожидал слуга средних лет с неприятной внешностью и слегка надменным выражением лица, но всё в той же ярко-красной ливрее.

– Вас немедленно ожидает гранда Моррисон, – изрёк он тоном, не терпящим не только возражений, но и неуместных вопросов. – Я провожу вас, госпожа. Следуйте за мной.

И, не дожидаясь ответа или знака, он развернулся на каблуках и быстро пошёл обратно по коридору. Мне не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ним.

17
{"b":"741522","o":1}