Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У тебя есть имя, смертный?

— Смертный? — острие когтя чуть надрезает кожу на щеке Раздора. Тот с мукой в глазах сжимает зубы, чтобы не заорать от боли и не лишиться носа.

— Вопросы задаю я, ты только отвечаешь. Коротко и по делу. Ясно?

— Да, господин.

— Имя?

— Фома Раздор Лурье.

— Зачем ты похитил детей из обители.

— По приказу, господин. Не по своей воле я пошел на это злодеяние, лишь угроза жизни… — почувствовав фальшь в словах Фомы, я резко опустил острие клинка еще ниже, оставляя на лице бандита глубокий порез.

— Будешь юлить или врать, и я выколю тебе глаз.

— Зачем ты похитил детей из обители, смертный?

— Что бы выманить тебя из города и привести сюда, господин.

— Сюда? Вот я тут и что дальше?

— Не конкретно сюда. На погост. Там… — Раздор замялся, пытаясь подобрать слова…

— Там вас ждут наемники. Охотники на монстров. У них контракт на вашу голову и вашего демона.

— Кто их нанял?

— Я, господин, по приказу учителя.

— Имя учителя?

— Не знаю, все его называют Хромец. — В моих глазах вспыхнул огонек пылающей ярости. Пленник задергался на подвесе, словно пытаясь отстраниться или еще как-то уберечь себя от того, что рассмотрел в моих глазах.

— Хромец… — прошипел я, усилием воли подавляя приступ гнева. — И его ученик. Похититель детей…

— Господи… — сильный удар в живот заставил Фому подавиться своими словами, согнувшись в три погибели.

— Говори, тварь! Что вы собирались делать с детьми?

— Девку-северянку, хотел отдать Бьерну. Он командует наемной дружиной при бароне Фарли. Остальных в оплату наемникам, господин…

— Зачем наемникам дети?

— Они вампиры, кровососы по-местному. Они бы их съели… — подавив в себе очередной приступ гнева, я продолжил задавать самые важные вопросы, понимая, что времени осталось совсем мало.

— Дети — приманка, чтобы заманить меня на погост?

— Да.

— Кровососы ждут меня там?

— Да, господин. Они сильные и опытные авантюристы. Занимаются охотой на чудовищ.

— Понятно. — если в назначенное время на погосте не появится повозка с живой приманкой, кровососы явятся сюда сами и мне придется биться с ними и защищать детей.

— Где Хромец?

— В замке барона Фарли. Там есть башня, господин. Под ней, учитель обустроил лабораторию, где создает своих… чудищ.

— Во сколько ты должен привезти детей кровососам?

— Сразу после заката. — я выругался про себя, но все же вспомнил добрым словом заботу Агни и одним движением перехватил ремешки, что удерживали пленника в подвешенном состоянии. Он со стоном рухнул на пол у моих ног. Я достал жезл архитектора, и подняв Раздора за волосы поставил его на четвереньки. Произнеся слово-ключ, ударил молотком о камень пола, размягчая его. Руки и ноги пленника начали, не спеша погружаться в каменное месиво. Я надавил не его спину коленом, утапливая его конечности поглубже и вновь ударил молотком, возвращая камню прежнюю твердость. Засунув в рот Раздора кляп, я покинул подвал, оставляя за спиной вмурованного в камень пленника.

* * *

— Буба, собирайся! Агни, оставляю все на тебя. В округе нет людей, что могут забрести сюда случайно, но, если я не успею, сюда явятся другие… гораздо более опасные твари. — Девушка, стараясь скрыть волнение и тревогу, кивнула.

— А он? — она указала рукой на дверь, из которой я только что вышел.

— Я вмуровал его в камень магией. Он никуда не денется. Но на всякий случай, не освобождай его рот. Он скорее всего маг и может сотворить что ни будь неприятное. — Агни с решительным видом взяла со стола один из длинных мечей, что Буба притащил в дом в качестве трофеев и кивнула.

Мы вышли в сгущавшуюся вечернюю темень. До погоста было совсем недалеко и я надеялся успеть вовремя. Запрыгнув на холку демонического волка, я открыл свою книгу, стараясь восстановить использованные в схватке заклятья. Буба помчался в сторону погоста, не тратя времени на поиск удобной дороги, просто перепрыгивая через препятствия, попадавшиеся на пути.

* * *

Перед нами в свете полной луны раскинулась идиллически-мирная панорама сельского кладбища. В дальнем краю площадки занятой покосившимися и полуистлевшими надгробиями стояла маленькая деревянная часовня. С первого взгляда в ней легко узнавалось когда-то посвященное Митре сооружение, но от силы света, что должна была уберегать покой усопших, погребенных здесь, давно не осталось и следа.

Рядом с часовней я заметил отблески магических огоньков как год назад при встрече с колдуньей Луэллой Великолепной. Я отозвал Бубу в печать примерно за сотню шагов до ворот погоста. Гости, что ждали меня, были тут и спешить больше не имело смысла.

Спокойным шагом, я приблизился к воротам, и постучав, открыл их, пересекая границу некогда освященной земли. Атмосфера этого места, где многие поколения, деревенские хоронили своих мертвецов, навевала на меня тягостные раздумья. Подойдя ближе я наконец смог рассмотреть через едва заметное марево сотворенный магией твердой иллюзии стол и красивую женщину, сидящую напротив меня, спиной к часовне.

Она поднялась приветливо улыбаясь и поманила меня рукой, приглашая разделить с ней трапезу. Я не спешил принимать ее приглашение. Мой внутренний хищник требовал найти второго кровососа. И пелена, что отделяла стол и часовню от остального погоста очень напоминала ловушку.

— Ты привез их? — высокий женский голос, привыкший повелевать и отдавать приказы, прорезал кладбищенское безмолвие, словно вспышка молнии, ночное небо.

— Нет. Детей не будет. — я сместился чуть вправо стараясь как следует рассмотреть мою собеседницу и то, что скрывалось от моего взгляда во мраке часовни.

— Ты кто, смертный? Это ты — демонолог, что отдавил любимую мозоль Хромца? — в голосе женщины слышалась искренняя насмешка над моим заклятым врагом. Она была чем-то похожа на Луэллу. Такая же уверенная в себе и высокомерная. А вот второго кровососа я так и не увидел. Инфернальное зрение демона так же спасовало, так и не сумев рассмотреть хоть что-то за пределами магической пелены.

— Это так. Зачем вам дети? — я тянул время, решая, стоит ли начинать схватку или все-таки попытаться разговорить эту немертвую леди.

— Чтобы пригласить тебя на свидание, глупенький. — Женщина весело и беззаботно расхохоталась. Я почувствовал, как внутри печати заворочался Буба. Так бывало всегда, когда воля демона отражала очередную попытку залезть ко мне в голову.

— Я перед вами, мадам. А где же ваш спутник? Раздор сказал, что вас будет двое.

— Ты все-таки перехитрил этого мошенника. Но я тут одна. Для того, чтобы совладать с тобой, вполне достаточно и этого. А мой, как ты выразился "спутник" сейчас направляется в деревню, чтобы поторопить нашего общего друга. — С каждым словом, женщина сеяла в моем разуме зерна тревоги и сомнений. Что делать если вампир прямо сейчас врывается в дом где укрылись дети? Почему она еще не напала, хотя ведет себя так, словно бы может прикончить меня в любой момент.

Продолжая смещаться вдоль границы магической пелены, я краем глаза, на один краткий миг заметил, отблеск лунного света на чем-то очень маленьком и металлическом. Под моей ногой что-то хрустнуло, меня обдал поток нестерпимого холода, ударивший снизу вверх и в этот момент, прогрохотал первый выстрел…

Глава шестнадцатая. Дети ночи.

Поток холода стремительно обретал материальную форму, заключая мои ноги в крепкие оковы. Услышав громкий хлопок и поняв, что не могу двигаться, я принял единственное решение, что могло спасти мою жизнь. Согнув ноги в коленях, я завалился на спину. Надо мной просвистело что-то очень маленькое. За моей головой с треском разлетелось в мелкие щепки одно из старых надгробий.

Я чувствовал, как нестерпимый холод сковывает мое тело, лишая возможности двигаться. Как корка льда начинает забираться все выше по ногам и уже касается моей спины и рук, угрожая приморозить меня к земле, вот так, распластанного и беззащитного. Что же, раз пошла такая охота, пора доставать самые мощные стрелы.

72
{"b":"740002","o":1}