— Недуг! Ха! — в светлейшем взгляде сверкнула синяя молния. — Теперь это так зовётся?!
— Желание сира Джейме прославить имя своей мачехи понятно и заслуживает одобрения, так же, как и доселе его желание биться во славу своей сестры, Ваше Величество, — выступил вперёд сир Барристан. — У королевского гвардейца нет иной судьбы, кроме как провозглашать королевой красоты сестру и мать. Будь у меня родные, я бы поступил так же.
— Пусть так! Но не смейте отговаривать меня! — прорычал король, распаляясь. — Я должен выйти на поле и показать всем, что такое настоящий бой!
— Светлейший, о каком честном бою вы говорите? Никто не посмеет нанести по вам удар — все только опустят копья и проедут мимо, — с лёгким укором молвил лорд Аррен.
— Так вот как ты заговорил, Джон! — криво усмехнулся король. — Неужто, никто меня не поддержит? Миледи, и даже вы? — обратился он к Арье.
— Думаю, лорд-десница прав, — призналась Арья. — Никто не решится биться с вами в полную силу, и турнир будет нечестным.
— Вот как! — кривоватая усмешка ещё сильнее прорезала губы государя. — Нечестным, значит! Ты такая же, как и твоя тётя Лианна — говоришь, что думаешь! Но она бы не стала меня отговаривать…
Резко развернувшись, король покинул помост. За ним молча потянулись лорд Аррен и сир Барристан, и остальные, столпившиеся у прохода в ожидании Баратеона.
— Его Величество чем-то недоволен? — раздался снизу голос Тириона.
— Недоволен, — рассеянно протянула Арья. — Он хочет завтра биться.
— Да?! А доспехи подходящего размера у него есть?!
— Непочтительные речи вы ведёте милорд! — вкрадчивые слова Мизинца прозвучали излишне назидательно. Покосившись на давнего друга матери, Арья отметила странный блеск в его глазах и холодноватую улыбку, блуждавшую по губам.
— Ну что вы, лорд Бейлиш? — «невинно» округлил глаза карлик. — Я всего лишь опасаюсь за наши ставки!
— Ставки? — переспросила Арья.
— Ваш младший сын только что поставил десять тысяч золотых драконов на своего брата. Я же — на молодого Тирелла. Вы удивлены?
— Удивлена.
— Таков мир, леди Арья. Таков мир. Боюсь, что истинные рыцари остались только в песнях, которые вы так не жалуете, и миром правит золото, а вовсе не честь!
«Откуда вы знаете, что я жалую, а что нет?» — хотелось спросить Арье, но мастер над монетой уже скрылся за спинами расходящихся зрителей.
— Идёмте, — качнул головой в сторону прохода Тирион. — Нам ещё добираться до замка, путь не близкий.
Кивнув, Арья двинулась к выходу, следуя за карликом. Внизу их уже ждала Санса, о чём-то шептавшаяся с одной из своих подруг.
Люди, спускавшиеся с трибун, ручейками растекались меж палаток, занимавших большую часть поля. Это был словно маленький городок с разноцветными домами, с ровными, широкими улицами и узкими проулками. В одном из таких проулков Арье показалось, что она увидела знакомый силуэт в зелёном платье, выскользнувший из «сиреневого домика».
На выходе из палаточного городка их догнала Маргери. Несколько запыхавшись, она сообщила:
— Какой чудесный турнир! Сколько доблести и отваги! — сообщила она.
— О да! — тут же согласилась с ней Санса. — Вы от сира Лораса? — краснея и смущаясь, пролепетала она.
— От Лораса? — удивлённо взмахнула ресницами Маргери. И тут же согласилась: — Да, от Лораса. Он шлёт вам привет, мои дорогие!
— Ах, как это мило! — вся зарделась Санса.
— Очень мило! — едва сдерживая усмешку, ответила Арья, глядя на криво застёгнутые верхние застёжки платья Розы Хайгардена.
Перехватив её взгляд, Маргери рассмеялась и тут же поправила платье:
— Я так размахивала руками, прямо, как простолюдинка, когда выезжал Лорас, что могла лишиться одежды! Представляете, чтобы было?
— Ох! — выдохнула Санса.
— Представляем! — хмыкнула Арья.
— И что вы это там представляете, позвольте спросить? — ворчливый голос и любопытствующий взгляд леди Оллены встретил их у паланкинов. — Пока вас ждёшь, состариться можно!
— Ничего, бабушка! Ровным счётом ничего!
— Что вас задержало?
— Беседа, бабушка! — метнув быстрый взгляд на Сансу, прощебетала Маргери.
— Его Величество изволил подойти к Арье, — пояснила Санса.
— Вот как? — хмыкнула Королева Шипов. — Похоже, Роберт не может жить без Старков — ваш отец уехал, так теперь, он у его дочери просит совета! И что он хотел?
— Его Величество хочет выйти завтра на поле, — ответила Арья.
— Не удивительно! Ведь за его жену и дочь никто не бьётся! Впрочем, ничего хорошего из этого не выйдет — не помню, когда Роберт последний раз участвовал в турнире… О, смотрите — это же лорд Тарли с обоими своими сыновьями!
Обернувшись туда, куда смотрела Королева Шипов, Арья увидела статного мужчину с суровыми чертами лица, похожего на него невысокого, молодого рыцаря с каштановыми волосами и толстяка чуть постарше, с лицом изумлённого ребёнка, впервые попавшего на ярмарку.
— Сир Дикон — отважный рыцарь! — проворковала Маргери.
— Как и его отец. А его старший брат начитан, как архимейстер! — кивнула леди Оллена. — На турнир прибыла свежая кровь!
— Бабушка!
— Шучу, шучу, дорогая! Ещё неизвестно будет ли Рэндилл заявляться!
— Завтра мы всё узнаем, бабушка! — прощебетала Маргери.
— Да, завтра мы всё узнаем!
====== Глава 1.22. ======
Столица, разгорячённая поединками, кипела и бурлила до самого утра и заснула уже ближе к рассвету, а проснулась от раскатов грома и барабанной дроби ливня, обрушившегося на Королевскую Гавань. Отгрохотав, гроза ушла на север, оставив после себя мутные потоки, льющиеся по улицам, переполненные водой колодцы и турнирное поле, накануне вспаханное копытами лошадей, а сегодня щедро пролитое дождём, и от того напоминавшее болото с редкими кочками зелёной травы.
Прошло почти полдня, а небо всё ещё было хмурым, и сверху то и дело срывались редкие капли.
Покосившись за окно, Арья дописала последние строки, капнула сургуч и приложила маленькую печать. Алая горка, просев, поддалась, и появился оттиск — вздыбленный лев, охранявший несколько строк, в которых Арья поздравляла мать с рождением Рикона, обнимала Робба и Джона, и сообщала, что у неё всё хорошо. Она не думала писать это письмо, но утром они с Сансой узнали, что в Винтерфелл едет обоз, и тут же решили отправить домой весточку.
Поднявшись, Арья спустилась в покои, отведённые Старкам, но сестры там не оказалось. Её служанка сказала, что та пошла к леди Аррен.
Подавив раздражённый вздох, Арья направилась к тётке — её первый и он же последний визит к родственнице не оставил после себя желания навещать её снова.
На стук никто не ответил, зато дверь, поддавшись, неожиданно распахнулась, и Арье ничего не оставалось делать, как войти.
— Есть кто-нибудь? — спросила она. Ответом ей была тишина, нарушаемая каким-то шорохом в соседней комнате. Решительно шагнув вперёд, Арья толкнула очередную дверь.
За дверью оказалась спальня с узкой кроватью, столик, стулья, ещё одна закрытая дверь и балкон, выход на который был занавешен полупрозрачной шторой, за которой виднелись чьи-то размытые силуэты. Штора колыхнулась и отошла в сторону, впустив в комнату леди Лизу. Глаза тётки сверкали, волосы растрепались, а тонкие пальцы нервно теребили платье.
— Ты? — удивлённо воскликнула она. — Что тебе нужно?
— Я ищу Сансу — мне сказали, что она у вас, — сдержанно ответила Арья, отметив про себя нездоровый лихорадочный румянец тётки.
— Нет, как видишь, её здесь нет, — визгливо сообщила леди Аррен, передёрнув угловатыми, тощими плечами.
— А-а… Вы ведь хотели написать маме? — выдавила из себя Арья.
— Да. Хотела, — поджав губы, тётка устремилась прочь из спальни. Вытащив из ящика стола свиток, она протянула его Арье. — Вот письмо — отправь его с вашими людьми.
— Да, конечно, — кивнула Арья и покинула негостеприимные покои.
Оказавшись снаружи, Арья выдохнула, тряхнув головой, так словно пыталась сбросить с себя нечто чёрное и липкое, прицепившееся к ней за поспешно захлопнувшейся дверью. Она едва знала сестру своей матери, но всё же они были одной семьёй, и видеть, как та изменилась, было тяжко.