Литмир - Электронная Библиотека

От восторженного щебетания и цепких взглядов Арье поплохело. «Сейчас вы — главное развлечение Королевской Гавани» — припомнила она слова Оленны Тирелл. Увы, старушенция оказалась права. В пол уха слушая всех этих «леди Флоранс, леди Мелани, леди Элис» и иже с ними, Арья еле сдерживалась, чтобы не послать их всех куда подальше.

— Какое платье! И украшения! — с плохо скрытой ноткой зависти, тихо проговорила Санса, склоняясь к Арье. — Тебе очень идёт!

— Если ты скажешь, что я похожа на королеву — я тебя укушу! — в ответ процедила сквозь зубы Арья.

— Прямо здесь? — поддразнила её сестра.

— Можешь даже не сомневаться!

— И что на это скажет твой муж?

«Может, наконец-то, заметит… »

— Леди Арья, не хотите присесть? Подали пироги! — заискивающе поинтересовалась у неё девица неопределённых лет с лицом, похожим на тыкву.

— Нет, благодарю! Я подышу свежим воздухом! — ответила Арья и решительно зашагала в сторону террасы.

На террасе было немноголюдно. Завернув за колонну, Арья увидела какого-то мужчину и уже хотела уйти, но, узнав сира Джейме, осталась.

— Они вас утомили? — понимающе кивнул пасынок.

— Утомили! — усмехнулась Арья.

— Луна и звёзды — лучшие друзья тех, кому надоело людское общество.

— Так вы здесь созерцаете луну и звёзды? — хмыкнула Арья. — А как же ваша служба?

— Сейчас с королём сир Барристан, с принцем — сир Меррин.

— Понятно.., — протянула Арья.

На террасе было свежо, с моря задувал ветерок, из сада доносился аромат жасмина, пели цикады. Музыка и многоголосый говор остались где-то там, позади.

Запрокинув голову, Арья нашла на небе Сумеречного кота. Попыталась отыскать Дракона или Деву, но не смогла — наползавшая с запада дымка, одна за одной скрыла почти все звёзды.

— Хорошего вам вечера, миледи, — оторвавшись от перил, молвил сир Джейме, прощаясь.

— Он вряд ли будет хорошим, — выдохнула Арья.

— Почему это?

— Я не люблю танцы. И пиры.

— Большинство девушек любят танцы!

— Большинство девушек — дуры!

— Ха! — рассмеялся сир Джейме. — Припоминаю одну юную леди, которой по нраву охота и фехтование!

— Вы считаете это смешным?

— Почему же. То, как вы стреляете я видел, возможно, вы и фехтуете неплохо.

— Может, проверим? — с надеждой спросила Арья.

— Лучше пусть вашим напарником будет мой отец, — улыбнулся сир Джейме.

— Но у него разболелась нога, — удручённо вздохнула Арья, прекрасно понимая, что даже когда муж перестанет хромать, вряд ли он захочет с ней потренироваться. — А ведь я даже Иглу привезла.., — добавила она.

— Иглу?!

— Мой меч. Мне его Лианна подарила.

— Не знал, что у вас есть меч.

— Теперь знаете! — рассмеялась Арья. — И если передумаете…

— Если передумаю, то непременно вам сообщу! — закончил за неё сир Джейме и растворился в темноте.

Густые сумерки окутав террасу, подползли к колоннам, зацепившись за ажурные решётки, делая их почти невидимыми. Отсюда праздник казался далёким и нереальным — звуки музыки, чей-то смех, не совсем трезвые голоса — всё было словно на другом берегу реки.

— Преступление — главному украшению сегодняшнего вечера скучать в одиночестве! — раздался елейный голос Мизинца, а следом за ним и сам Мастер над монетой выплыл из темноты.

— Мне вовсе не скучно! — недовольно отмахнулась Арья.

— О, простите, возможно, я помешал вашим планам…

— Нет у меня никаких планов! — отрезала Арья. — Я просто дышала свежим воздухом!

— Конечно, конечно…

— И возвращаюсь в зал!

— Вас проводить?

— А что, здесь можно заблудиться? — не сдержалась Арья и, резко развернувшись, обогнула колонну.

Море голов, платьев, камзолов и дублетов своим многоцветием напоминало клумбу. Оглядевшись, Арья нашла мужа, чьим вниманием прочно завладел Мейс Тирелл. Маргери Тирелл, стоя неподалёку от них, вела увлечённую беседу с героем сегодняшнего утра — капитаном Николасом. Санса, пребывая в окружении всё тех же девиц, то и дело бросала взоры на сира Лораса, которого цепко держала за руку его бабка. По удручённому выражению лица Тирелла можно было понять, что беседа с леди Оленной была не из приятных. Не менее кислым было и выражение лица Лизы Аррен, промелькнувшее и исчезнувшее средь гостей. Её муж, Джон Аррен, медленно продвигался в сторону короля. Десница показался Арье ещё бледнее, чем был утром, а, может, всё дело было жёлтом свете свечей. Король Роберт, восседая за царским столом, что-то рассказывал своему брату Ренли, то и дело привлекая к разговору сира Барристана и не обращая ни малейшего внимания на королеву. Королева Серсея с отрешённым видом скользила взглядом по залу, то и дело прикладываясь к кубку…

Пока Арья спускалась, музыка заиграла громче, благородные сиры и их леди пришли в движение, освобождая центр зала для первого танца.

Продвигаясь меж столов, Арья попала в людской водоворот, захвативший её и увлёкший туда, где уже выстраивались пары.

Неспешный мотив сменился разудалой музыкой, вмиг вернув Арью в такое недавнее и такое далёкое прошлое…

— Позвольте пригласить вас, миледи? — вынырнув у неё из-за спины, перед Арьей встал Ренли Баратеон — сверкавший улыбкой и золотой вышивкой, стелившейся по голубому шёлку.

— Да! — сама от себя не ожидая, согласилась Арья, чувствуя, как её затягивают воспоминания. По залу плыла та же мелодия, что и последней Винтерфелльской весной, перед ней стоял брат короля и на нём был камзол того же небесно-голубого цвета, и пахло от него всё той же мятной свежестью. Глубоко вдохнув, Арья на миг прикрыла глаза. Ей почудился аромат зимних роз и запах талого снега — запах дома… Исчезли стены и потолок Красного Замка, и осталась только музыка…

Произошла смена партнёров, и перед Арье предстал Роберт Баратеон.

— Если вы вновь начнёте утверждать, что не любите танцы — я вам не поверю! — улыбаясь, проговорил он.

— Но я их не люблю! — улыбнулась Арья.

— Не верю! — тихо рассмеялся Роберт.

И Арья рассмеялась в ответ…

====== Глава 1.21. ======

— За процветание Семи Королевств!

— За Семь Королевств!

Гости, собравшиеся по приглашению лорда и леди Ланнистер, дружно взялись за кубки.

Глотнув вина, Арья отставила свой бокал и посмотрела на мужа. Лорд Тайвин, казавшийся всем довольным, восседал напротив неё во главе стола. По правую руку от него расположилась его дочь — Её Милость королева Серсея, по левую — сын Тирион. Рядом с Арьей, занимавшей место хозяйки вечера, сидели Санса и сир Лорас. Рыцарь Цветов, не проронивший за всё время и пары слов, старательно изучал расстановку тарелок, зато его сестра, бабка и отец не умолкали ни на мгновение.

— Итак! — провозгласил Мейс Тирелл. — Кто что думает о предстоящем турнире? Кто победит?

— Сир Лорас, а вы будете участвовать? — подала голос Санса и тут же покраснела от собственной дерзости.

— А куда он денется? — не скрывая иронии, ответила за него бабка. — Это ведь любимое дело всех молодых — вышибать друг друга палкой из седла!

— Несомненно, Лорас примет участие и всех победит! — воодушевлённо провозгласила Маргери.

— Но для начала ему надо победить Джейме! — подавшись вперёд, чтобы лучше видеть Розу Хайгардена, уточнил Тирион.

— И, несомненно, ему будет очень трудно это сделать. Невозможно, я бы сказала, — с лёгкой ноткой превосходства молвила Её Милость.

— Мой брат ещё никому не проигрывал! — тут же возразила Маргери.

— Как и наш! — парировал Тирион.

— А разве кроме них никого больше не будет? — не сдержалась Арья.

— Остальные не в счёт! — рассмеялась Маргери.

— Ну, я бы так не стал утверждать, — глубокомысленно изрёк лорд Мейс. — Рендил Тарли намеривался приехать, да и его сын Дикон в прошлый раз показал себя очень хорошо.

— Но, Лорас — лучше! — вставила своё веское слово леди Оллена.

— А межевые рыцари? Они будут? — спросила Арья.

— Конечно, будут — куда же без них! — снисходительно ответила королева.

74
{"b":"736984","o":1}