— Ценность Кеннигов здесь ни при чём! Они присягнули Ланнистерам и находятся под нашей защитой, и чем дольше замок в осаде, тем меньше наше имя внушает уважение!
— Значит, льва волнует мнение овец?
— Нет, это не мнение, а факт! Если кто-то может безнаказанно покушаться на наши земли, наше имя перестаёт внушать страх! — заметно раздражаясь, лорд Тайвин обернулся и только тут заметил Арью. — И давно вы здесь стоите? — удивлённо поинтересовался он.
— Достаточно давно, чтобы понять, что война уже идёт, — ответила Арья, не двигаясь с места.
Лицо мужа было сурово, и ей трудно было сказать, чем это вызвано — деяниями Бейлона Грейджоя, упрямством сира Джейме или её, Арьи, появлением.
— Да, это так. Родрик, старший сын Бейлона, осадил Кайс, а, возможно, уже и Пиршественные огни.
— Но это совсем рядом с Утёсом и Ланниспортом! — воскликнула Арья, мысленно представив карту, которую она не так давно изучала. — Осев там, Грейджои будут контролировать залив!
— Вы верно рассуждаете, миледи, поэтому мой сын вступит в бой и выбьет их оттуда.
— С помощью войск и флота?
— Да.
— А как же служба королю Роберту — ведь сир Джейме Королевский Гвардеец!
— Служба королю Роберту! — мрачная усмешка прорезала губы её мужа. — Король дозволил Ланнистеру поспешить на помощь родовому гнезду, и это шанс для Джейме. Он должен выполнить своё предназначение. Возможности тех, кто родился в самой могущественной семье королевства, дарованы не многим… Главное, как ими распорядиться.
Арье показалось, что муж хотел добавить что-то ещё, но её присутствие ему помешало. Вместо этого он пресёк шатёр и подошёл к сиру Джейме. Положив ладонь ему на затылок, лорд Тайвин вынудил сына смотреть себе прямо в глаза:
— Я хочу, чтобы ты его выполнил — своё предназначение. Не через год, не завтра, а сейчас.
Отпустив сына, муж повернулся к Арье:
— Миледи, вы скучали снаружи? От того решили к нам присоединиться?
— Я хочу есть, — честно ответила Арья.
— Это моя непростительная ошибка — держать вас голодной! — мягко и слегка иронично усмехнулся лорд Тайвин, повинно склонив голову. — Не смею отвлекаться! — и вернулся к оленю. Подхватив его заднюю ногу, он водрузил её себе на плечо и продолжил разделывать тушу.
— Пойду, разомнусь, — сообщил сир Джейме и вышел.
Оставшись наедине с мужем, Арья уставилась на его широкие плечи и оголённые руки, ловко отделявшие шкуру. Таким мужа она никогда не видела и не ожидала увидеть. Это было словно продолжение сна, посетившего её в «Мудрой черепахе», где лорд Тайвин, обнажённый по пояс, кидал сено в конюшне. Внезапно смутившись, Арья выскочила из шатра вслед за сиром Джейме.
Солнечный свет, ослепив её, вынудил остановиться.
— Вы не остались?
— А?! — подскочив, Арья обернулась и увидела своего пасынка, восседавшего на поваленном бревне.
— Согласен, не самое приятное зрелище — кровь, внутренности, — понимающе кивнул он.
— Меня это не смущает, — пожала плечами Арья, присаживаясь рядом и вытягивая перед собой ноги.
— И часто вам доводилось участвовать в подобных развлечениях?
— Отец всегда брал меня на охоту.
— Удивительный человек, ваш отец.
— Такой же, как и все! — резко ответила Арья и поднялась.
— Я так не думаю, — протянул сир Джейме, не шевелясь. — Я мало знаю девушек, любящих охоту. Сестра могла бы охотиться с нами, но отец был против. Мы всегда ездили вдвоём — я и он. Ну и дяди.
— А она хотела? — полюбопытствовала Арья.
— Ха! Она всегда хотела быть наровне с мужчинами и очень обижалась, когда ей указывали её место.
— Как это?
— Ну, она требовала, чтобы её обучали фехтованию, а не шитью и хорошим манерам. Требовала меч, как у меня. Но отец сказал, что она леди, и должна уметь себя вести, как леди, а не скакать по двору с палкой.
— Я умею фехтовать! — вскинув голову, тщеславно сообщила Арья.
— Шутить изволите? — хмыкнул сир Джейме.
— Нет, это правда! Признайтесь, вы ведь думали, что я и с луком не справлюсь?
— Думал, — кивнул сир Джейме, глядя на неё с лёгким прищуром.
— Сразимся? — предложила Арья с затаённой надеждой.
— Ну уж нет!
— Боитесь быть побеждённым?
— С чего бы!
— Тогда что?
— А вдруг я нечаянно убью вас? Второй сын убил вторую мать — боюсь, отец этого не переживёт!
Закусив губу, Арья уставилась на пасынка, не понимая шутит он, или в серьёз.
— Почему его здесь нет? — резко спросила она.
— Кого?
— Вашего брата, Тириона. Он ведь умеет стрелять из арбалета.
— А вы хотите, чтобы он был здесь?
Нет, Арья этого не хотела и от того она промолчала.
Продолжая стоять рядом, она рассматривала кусты, деревья и просвечивающее сквозь них небо.
— Отец никогда не берёт его с собой, когда на то нет необходимости.
— Что? — не поняла Арья. Задумавшись о своём, она уже и забыла о чём они говорили. А сир Джейме не забыл. Сосредоточенно жуя травинку, он поднял на неё глаза. Взгляд его был серьёзен:
— Тирион напоминает ему не о самых приятных моментах. Ну и он не умеет держать язык за зубами. Но на самом деле мой брат неплохой малый, нужно только дать ему шанс.
— Он бывает несносен, — мрачно сообщила Арья.
— Он это не специально, — мягко проговорил сир Джейме.
— Да неужели?! — фыркнула Арья.
— Он… восхищается вами.
«Враньё!» — сделала вывод Арья. Закусив губу, она рассматривала старшего пасынка, пытавшегося примирить её с младшим. В последние дни они с Тирионом вполне мирно жили под одной крышей, но отчего-то Арье казалось, что это не надолго — уедет сир Джейме, и его братец примется за старое. Ну зачем лорд Тайвин уже обзавёлся детьми?! Было бы гораздо проще, если бы их у него не было…
— Подарок отца? — перевёл разговор сир Джейме, кивнув на кинжал, болтавшийся у неё на поясе.
— Да! — мрачно усмехнулась Арья. Выхватив нож, она послала его в дерево, стоявшее ярдах в двадцати.
— Пекло! — присвистнул, поднимаясь сир Джейме. — Боги, храните того, кто станет у вас на пути!
— Ну так и не стойте! — резко бросила Арьи и, обогнув пасынка, зашагала прочь.
Дойдя до осины, она выдохнула.
Нож, торчавший из ствола, поблёскивал рубинами, украшавшими рукоять. Сегодня утром ей его вручил муж, со словами: «На охоту не отправляются безоружными». И это был лучший из всех подарков, что она получила в Утёсе Кастерли.
Вытащив клинок из дерева, Арье вернула его в ножны — богато украшенные, со львом и львицей, преследующими оленя.
Позади неё хрустнула ветка.
Резко обернувшись, Арья увидела сира Джейме, миролюбиво воздевшего руки:
— Я всего лишь хотел убедиться, что вы не убежали слишком далеко.
— Убедились?
— Убедился. А теперь идёмте обратно — первые куски мяса уже на вертеле. Вы ведь хотите есть?
Есть Арье хотелось просто зверски.
Хмуро глянув на пасынка, она зашагала в сторону палаток.
Обед подали в открытом шатре в виде навеса. Снующие туда-сюда Якоб и Дживс, расставили тарелки, штофы, вынули бокалы из походной корзины, выложенной изнутри соломой. Тут же был хлеб, взятый из замка, лук, пахучие травы и запечёная тыква. По тому, сколь непривычно скромно выглядел стол, Арья поняла, что главным на нём будет оленина. Так и вышло.
Как только появился лорд Тайвин, Стив внёс огромное блюдо с аппетитно пахнущими кусками мяса. Разложив его по тарелкам, он тут же удалился.
— За удачную охоту! — провозгласил лорд Тайвин и отпил вина.
— За меткий глаз и твёрдую руку! — поднял тост сир Джейме, глядя на Арью.
— За вас, миледи! — кивнул её муж.
— За удачную охоту! — улыбнулась Арья и тоже отпила из бокала. Вино было приятным, а мясо неимоверно вкусным.
— Так что ты там говорил о турнире? — поинтересовался лорд Тайвин у сына.
— Роберт решил отложить празднества в честь принцессы Мирцеллы до подавления мятежа, чтобы все, кто пожелает, могли участвовать.