— Стреляйте! Или вы передумали?
— Не передумала!
Натянутая тетива выскользнула из пальцев Арьи и, запев, послала стрелу.
Олень, вздрогнув, дёрнулся, но было уже поздно — меж его глаз торчало тонкое древко, увенчанное пёстрым оперением. Захрипев и вздыбив могучую шею, зверь завалился на бок, подминая собой кусты.
— Отменный выстрел, миледи! — не скрывая восхищения произнёс сир Джейме.
Из-за соседних деревьев раздались одобрительные мужские возгласы.
— А вы во мне сомневались! — победоносно вскинув голову, Арья посмотрела на мужа.
— Я никогда в вас не сомневался, миледи! — с лёгкой полуулыбкой ответил он.
Рассмеявшись, Арья тряхнула волосами.
В лесу было свежо и прохладно. Пахло землёй, мокрой травой, ягодами. Сквозь густую листву пробивалось солнце, распадаясь на тысячи лучиков.
Арья была счастлива.
— Ну что, взглянем поближе на вашу добычу, миледи? — предложил сир Джейме и первым шагнул вперёд.
Арья и лорд Тайвин последовали за ним.
Олень был огромен. Она никогда не видела вблизи оленей — ни мёртвых, ни живых. И сейчас, подойдя ближе, она с удивлением уставилась на свой охотничий трофей.
— У вас острый глаз, леди Арья! — присвистнул сир Джейме, склоняясь к животному — стрела торчала аккурат из пятна, белевшего посередь лба.
— И не только! — не удержалась Арья, покосившись на лорда Тайвина. Муж молча стоял позади неё. Лицо его было сокрыто тенью, и было невозможно понять, что он думает, глядя на поверженного ею оленя.
— Меткий выстрел, миледи! — одобрительно отозвался Ник Лауда — капитан стражи Утёса Кастерли, сопровождавший их на охоте. — Эй, парни! — позвал он: — Тащите верёвки, здесь вас ждёт работёнка!
— Идёмте, — произнёс лорд Тайвин, обращаясь к сыну и Арье. — Вернёмся к шатрам.
Шатры были там же, где они их и оставили — на лесной поляне — алые, пятигранные купола, удерживаемы верёвками, натянутыми на колышки.
Сбив с сапог грязь и отряхнув бриджи, Арья поинтересовалась:
— Скоро будем есть?
— Обед ещё надо приготовить, миледи! — усмехнулся сир Джейме, сидя на пне и соскребая ножом глину с подошв.
— Я знаю! — хмыкнула Арья, ничуть не разозлившись — в это чудесное утро и этот чудесный день ничто было не в состоянии вывести её из равновесия. — Оленя ведь уже разделывают?
— Нет, его несут сюда, — пожав плечами, сообщил сир Джейме.
— Зачем?!
— Чтобы им занялся отец.
— Лорд Тайвин будет разделывать оленя?! — открыв рот, Арья уставилась на мужа, отдававшего какие-то распоряжения в десятке шагов от них.
— Это королевское животное — его дозволено разделывать только лорду*, — удивленно воззрился на неё пасынок. — Разве вы этого не знали?
— Я знаю, как выглядит герб Баратеонов! — отрезала Арья, чувствуя себя донельзя неловко, словно самолично убила короля Роберта.
— Герб Бартеонов?! — громкий, искренний хохот сира Джейме вспугнул воробьёв, пристроившихся на ветках.
— А что, нет? — разозлилась ничего не понимающая Арья.
— То есть, вы хотите сказать, что при Таргариенах охотились на драконов, и они были королевскими животными? — отдышавшись, уточнил сир Джейме.
— Что тут у вас происходит? — с недовольным видом полюбопытствовал подошедший лорд Тайвин. Верный, бежавший следом, уселся у ног хозяина и задрал морду, вопрошая: «В чём дело?».
— У леди Арьи очень интересное представление об охоте, — пояснил, улыбаясь во весь рот, сир Джейме, потрепав пса за ухо.
— И какое же?
— Да́, я ошиблась! — гневно вскричала Арья. — Я никогда не охотилась на оленей! Откуда мне было знать всё это?!
— Что знать?
— Что олень королевское животное не от того, что он знак дома Баратеон!
— Миледи, вы ведёте опасные речи! — на этот раз улыбка посетила лицо её мужа: — Не стоит о вашем трофее говорить в таком… контексте.
— А я и не говорю! Это всё сир Джейме!
— Отец! Я тут вовсе не причём, это всё миледи! — возмутился сир Джейме.
— Довольно! — слегка повысив голос, прервал лорд Тайвин их перебранку. Но от чего-то Арье показалось, что муж вовсе не сердится, и что ему весело, как и им. И от того ей стало ещё веселее и захотелось убить сразу с десяток оленей. Или драконов. Или ещё кого.
— Я и вправду никогда раньше не охотилась на оленей, — пояснила Арья, доверчиво глядя на мужа. — Откуда мне было знать?
— А на кого вы охотились? — мягко спросил лорд Тайвин.
— На куропатку, зайца… А один раз я подстрелила кабана!
— Так это ваш первый олень?
— Первый…
— Достойный трофей! И хороший повод, чтобы это отметить!
— Правда? — радостно улыбнулась Арья.
— Правда! — кивнул лорд Тайвин, а разбежавшиеся вокруг его глаз лучики-морщинки придали его ответу непередаваемую мягкость и теплоту.
Арья хотела что-то сказать в ответ, но не успела — муж и его пёс уже ушли, оставив её с сиром Джейме.
Треск кустов оповестил о том, что добычу вынесли из леса.
Четверо мужчин, сгибаясь под тяжестью Арьиного трофея, тяжело шагали, положив на плечи палку, к которой был подвешен связанный по ногам олень. Его рога волочились по земле, оставляя после себя след, в то время как перекрещенные копыта были устремлены в небо.
Дойдя до самого большого шатра, мужчины с добычей скрылись внутри. Следом за ними в тот же шатёр зашёл лорд Тайвин.
— Пойду, переговорю с отцом, если вы не возражаете, — сообщил сир Джейме Арье.
Арья не возражала. Продолжая сидеть на пеньке, она жевала травинку. Закрыв глаза, она прислушалась к пению птиц, ржанию лошадей, тихому говору гвардейцев. Ничего не хотелось делать, никуда идти. Азарт охоты, схлынув, оставил после себя удовлетворение и опустошение. И гордость от того, что она одним выстрелом сразила столь могучего зверя. А ещё ей хотелось есть.
В животе заурчало.
Поднявшись, Арья отряхнула бриджи и поправила камзол. Решив лично узнать, когда будет обед, она направилась в сторону палатки, где, как пояснил сир Джейме, её лорд-супруг разделывал королевского оленя.
Гвардеец, откинув полог, впустил Арью внутрь.
Первое, что увидела Арья, это был её муж. Стоя к ней спиной, он склонился над столом, на котором лежал олень. Вместо дублета на нём были чёрный кожаный жилет и серая рубаха с закатанными рукавами, оголявшими жилистые руки. Энергично работая ножом, он вспарывал оленю брюхо. Не обращая ни на кого внимания, он довёл разрез до лобковой кости, запустил руки по локоть в нутро зверя и извлёк связку кишок, которая тут же отправилась в стоящее рядом ведро.
В ноздри Арье ударил запах свежей крови.
Лицо сира Джейме, стоявшего поодаль, исказила едва заметная гримаса брезгливости.
— Ланнистеры не делают глупостей, — не отвлекаясь от туши, провозгласил лорд Тайвин. — Хочешь сказать что-то умное, давай, скажи, — не поворачивая головы, он взял тряпку и вытер перепачканные кровью руки и нож.
— Нам стоило нанести удар первыми!
— Не дожидаясь Роберта? — уточнил лорд Тайвин, принимаясь за свежевание.— Атаковать Пайк?
— Это надо было сделать уже давно!
— Одним? С тем флотом, что у нас сейчас есть? А, может, проще было бы послать убийц к Бейлону?
— В этом нет чести! — горячо возразил Джейме, так и не заметив появления Арьи, замершей у входа.
— Честь! — усмехнулся его отец. — Тебя слишком волнует, что о тебе думают другие!
— Мне наплевать, что обо мне думают другие!
— Ты хочешь, чтобы все так думали! — возразил лорд Тайвин, продолжая заниматься оленем.
— Это правда.
— И тебя не волнует, что за твоей спиной тебя называют Цареубийцей?
— Конечно, волнует, — скривившись, ответил сир Джейме.
— Льва не должно интересовать мнение овец! Хорошо, что в этот раз твоё тщеславие сдержало твоё безрассудство. Сейчас, когда Роберт осознал угрозу, Бейлон совершил ошибку, сунувшись так далеко на Запад. Я дам тебе часть войска — две тысячи, и корабли. Ты двинешься на Кайс и отобьёшь его.
— Не думал, что ты так ценишь Кеннигов!