Недоумевая, Арья направилась к двери.
Западная терраса была обласкана закатным солнцем, овеяна морским бризом и усыпана лепестками роз, опадавшими с кустов, растущих в больших, каменных кадках. Дневное светило, клонясь к горизонту, уже зацепило водный край и проложило сверкающую дорожку до самого утёса. И, как и несколько дней назад, чёрной кляксой на фоне золотистого неба застыла одинокая мужская фигура.
Словно споткнувшись, Арья остановилась.
Услышав, что он не один, лорд Тайвин медленно повернулся.
— Миледи, — голос её мужа был глух и тих.
— Милорд, — ответила ему Арья и зачем-то присела в книксене.
Растерявшись и ожидая неизвестно чего, она стояла, закусив губу.
— Прошу вас! — словно не замечая её неловкости, муж протянул руку, указывая на стол.
И только тут Арья заметила, что всё здесь было приготовлено к ужину: стол с блюдами, накрытыми серебряными колпаками, штофы с вином и водой, приборы и тонкостенные бокалы, поблёскивавшие в лучах закатного солнца.
Вынырнувший из темноты слуга зажёг две свечи, смягчившие наползавшие на террасу сумерки.
Несколько неуверенно Арья шагнула к столу.
Лорд Тайвин, помогая ей сесть, жестом отпустил слугу, и они остались одни.
Ещё больше растерявшись, Арья уставилась на колпаки, которые так и не покинули тарелки.
— Вы ничего не имеете против белого, с Арбора? — поинтересовался муж, потянувшись к одному из штофов.
— Н-нет.., — протянула Арья.
— Вы не любите вино?
— Я стараюсь его не пить.
— Почему?
— Оно пьянит.
— Ха! На то оно и вино, — едва заметно усмехнулся муж, продолжая стоять рядом.
— А вы, вы любите вино? — тут же поинтересовалась Арья, нервно теребя ножку бокала.
— … Вино помогает снять напряжение, — после некоторой паузы ответил лорд Тайвин. — А вам, значит, не нравится, что оно туманит разум?
— Д-да, — кивнула Арья, не совсем понимая, к чему ведёт этот разговор, да и вообще — всё это.
— Вчера меня не было рядом с вами за именинным столом, и мне хотелось бы восполнить это упущение, — молвил лорд Тайвин, внимательно глядя ей в глаза.
— А, так вы меня с днём рождения поздравляете! — с заметным облегчением выдохнула Арья.
— Поздравляю! — усмехнулся лорд Тайвин.
— Благодарю! — несколько смутившись, ответила Арья. И отпила глоток. — Вкусно! — сообщила она.
— Я рад, что вам понравилось. Лето 250-го выдалось сухим и жарким — лучшее, какое только может быть для виноделов.
— Это вино старше меня?!
— Старше, — вновь усмехнулся лорд Тайвин, и снял серебряный колпак с её тарелки: — Надеюсь, это тоже придётся вам по вкусу.
— Что это? — изумилась Арья. Прямо по центру лежала большущая раковина, такая, какими их изображали на многочисленных мозаиках этого замка — белая, плоская, ребристая.
— Дары моря! — едва заметно улыбнулся лорд Тайвин. Похоже, её неосведомлённость доставляла ему удовольствие.
— И что мне делать?
— Открыть, я полагаю.
Взяв в руки нож и вилку, Арья с некоторым сомнением поддела верхнюю створку огромной раковины, которая легко поддалась и съехала на бок, явив её взору нечто вовсе неожиданное — белые лепестки роз, на которых покоился жемчуг.
Приоткрыв в изумлении рот, Арья взяла одну из жемчужин. За ней потянулась, вторая, за второй третья, четвёртая… Сцепленные тончайшей цепью, они переплетались друг с другом, складываясь в удивительный узор. Когда все жемчужины вынырнули из раковины, среди лепестков осталось ещё десять — гроздьями по пять.
— Это мне? — выдохнула Арья.
— Вам…
Подарок был изумительным. Невероятным. Сказочным.
Перебирая руками жемчужины, Арья любовалась их живым, перламутровым блеском.
— Никогда не видела ничего такого! — прошептала она.
— Я рад…
— Спасибо…
— Позвольте.., — муж, приняв у неё из рук ожерелье, аккуратно обернул его вокруг её шеи и застегнул замочек. Потом по одной взял серьги и одел ей в уши.
Прикосновения мужа были нежны и мимолётны. Не успела Арья опомниться, а его пальцы уже покинули её шею. Склонившись, он взял её за руку. Тепло его губ и жар дыхания на её коже были столь же кратки:
— С именинами вас, миледи.., — поцеловав ей руку, тихо молвил муж. И, распрямившись, направился на своё место.
Растерянная, Арья не знала, что сказать. Отведя взгляд, она спросила первое, что пришло ей на ум:
— Ой, а это я уже видела, но не пробовала! — ткнула она пальцем в чёрные раковины, лежавшие на соседней тарелке.
— Это мидии, — мягко ответил муж. — Их едят с лимоном. Вот так, — подцепив чёрную створку, он извлёк вилкой содержимое, выдавил на него лимон и отправил себе в рот.
Последовав его примеру, Арья открыла раковину и попробовала нечто, сбрызнув это лимонным соком. Нечто было нежным, сладковато-солоноватым, с кислинкой от лимона. Сок, попав ей на руку, растёкся по пальцам. Рассмеявшись, она облизала их. Будь здесь септа Модрейн, ох и досталось бы ей! Но на террасе сейчас был только лорд Тайвин, которому, как оказалось, совершенно не было никакого дела до её манер.
Налив себе ещё бокал вина, он, едва заметно улыбаясь, смотрел, как Арья воевала с морскими гадами.
Солнце окончательно скрылось за морем, уступая место луне и звёздам. Закат, полыхнув алой полосой, растворился в темноте, и на землю опустилась ночь.
Из-за облаков выглянул Сумеречный кот, посмотрел вниз, ища мышей, и, не найдя, вновь скрылся среди тучь, прихватив с собой и луну.
Террасу окутала ночная тьма. Язычки пламени, дрожа на ветру, роняли тёплый свет на скатерть, приборы, бокалы. Клубившаяся по углам темнота была мягкой и загадочной.
— Как вам мидии, миледи? — поинтересовался лорд Тайвин.
— Очень вкусно! На севере такого нет!
— Это всё дары моря.
— Оно щедрое!
— Да, щедрое.
— А как ваша поездка? Она удалась? — полюбопытствовала Арья.
— Отчасти.
— Почему отчасти? Леди Дорна сказала, что на верфях возникли проблемы — вам не удалось их решить?
— Лишь частично, — несколько раздражённо ответил муж. — Дорне какое-то время придётся побыть без Кивана — ему пришлось остаться.
— Она расстроится, — посочувствовала Арья леди Дорне.
— Если мы будем оглядываться на чувства домашних, то проиграем..! — помолчав, лорд Тайвин добавил: — Боюсь, что Кивану суждено задержаться в Ланниспорте до прибытия Роберта.
— А если Грейджои нападут раньше?
— Мне бы этого не хотелось… Мне сказали, что вы огорчились из-за того, что ваша верховая прогулка не состоялась, — сменил он тему, внимательно глядя ей в глаза.
— Да.., — растерявшись, протянула Арья, словно её поймали с поличным.
— Не печальтесь. Через пару дней земля просохнет, и мы поедем на охоту.
— На охоту?! — удивлённо воззрившись на мужа, Арья не верила своим ушам.
— Вы столько рассказывали об охоте в Винтерфелле, миледи, — пора продемонстрировать своё мастерство! — усмехнулся муж. — Или леди Дорна успела привить вам любовь к вышиванию, и теперь вы предпочитаете иголку арбалету?
— Нет! Что вы! — от души рассмеялась Арья.
— Вот и отлично!
Арье показалось, что лорд Тайвин хотел сказать что-то ещё, но его прервал Якоб, появившийся на террасе:
— Прошу прощения, милорд, сир Тентолтон прибыл!
— Хорошо. Проводи в кабинет.
— Да, милорд.
Поднявшись, лорд Тайвин подошёл к Арье:
— Ещё раз с именинами вас, миледи, — тихо произнёс он, склоняясь к её руке. Лёгкое прикосновение его губ породило волну, прокатившуюся по телу…
Не успела Арья опомниться, а лорд Тайвин уже исчез под ажурной аркой.
— Спасибо.., — едва шевеля губами, прошептала она в след мужу.
Лорд Тайвин ушёл, а в воздухе продолжал витать аромат лаванды и мяты, напитавшие его одежду. Уставившись на осиротевший стул, Арья молча вертела бокал за ножку. С уходом мужа на террасе стало пусто, а на душе тускло и уныло…
====== Глава 1.14. ======
Ветвистые рога качнулись и медленно выплыли из кустов. Следом за рогами показалась голова с узкой, вытянутой мордой и чёрными, влажными глазами, уставившимися на охотников.