Поглядывая по сторонам, Арья прислушивалась к цокоту копыт. И этот день, и вчерашний можно было считать удачными. Она много узнала, много увидела собственными глазами, а ещё обзавелась одеждой, лошадью и деньгами. Кошель, который она изловчилась привязать изнутри юбки, натирал ей кожу, но грел душу десятками сбережённых монет. Боги наконец-то повернулись к ней лицом, и оставалось уповать, что они и дальше будут к ней благосклонны.
Миновав подъёмный мост, они въехали во двор и смешались с отрядом, проследовавшим в замок перед ними. Поначалу Арья решила было, что это кто-то из вассалов явился по зову своего сюзерена, но быстро поняла, что ошиблась. Среди алых плащей выделялся один — белый, точно такой же, какой она видела на Королевских Гвардейцах, приезжавших вместе с Робертом Баратеоном в Винтерфелл.
Леди Дорна, резво соскользнув с коня, поспешила навстречу незнакомцу, об имени которого Арья уже догадалась и сама.
— Джейме!
— Тётушка! — Королевский Гвардеец заключил леди Дорну в объятия. — Какая встреча! Я так рад вам! — рассмеялся он, целуя её в обе щёки.
Спешившись, Арья смотрела во все глаза на того, чей путь она когда-то так мечтала повторить.
Разомкнув объятия, сир Джейме обратил на неё внимание:
— Полагаю, это…
— Леди Арья! — поспешила ему на помощь леди Дорна. — Миледи, это сир Джейме — старший сын лорда Тайвина!
Радостно улыбаясь, Арья шагнула вперёд — к златовласому рыцарю — истинному воплощению Воина на земле. Тот, склонившись к её руке для поцелуя, улыбнулся ей в ответ — искренне и широко.
От сира Джейме пахло ветром, лесом и конём — так, как и должно было пахнуть от мужчины. А ещё немного мятой и лимоном, как и от его отца. И похож он был на своего отца — на Арью взирал помолодевший лорд Тайвин, ну разве что с более зелёными, без золотистых крапинок глазами.
— Так-так-так! — раздался снизу знакомый, ехидный голос. — Братец, ты даже парой слов не перекинулся с нашей новой матушкой, а уже у неё в любимчиках! Меня она так не приветствовала!..
====== Глава 1.11. ======
— Тирион, ты преувеличиваешь!
— Джейме, не будь идиотом!
Ветер, гулявший по террасе, играл волосами братьев, гонял по полу алые лепестки, опадавшие с раскидистого куста дикой розы, задувал в кувшин с борским, пустевший совместными усилиями молодых львов.
— Тирион — ты меня удивляешь! Никогда не думал, что женитьба отца может так на тебя подействовать!
— Ты только приехал и ещё ничего не видел!
— А что я должен увидеть? Отец остановился на Старк — молодой и красивой. Достойный союз, достойный выбор!
— Серсея тоже так считает? — в голосе младшего брата прозвучало откровенное ехидство.
— Нет. В кои-то веки она с тобой согласна, — хмыкнув, Джейме вновь наполнил кубок.
— Интересно, почему? — Тирион, не отставая, тоже потянулся за вином.
— Она считает это предательством памяти нашей матери, — прогнав ухмылку с лица, ответил Джейме.
— И ничего не имеет против Арьи Старк? — изогнув бровь, Тирион пытливо смотрел на брата.
— Ну, эта странная история с её первой свадьбой…
— Вот видишь! — победоносно вскинув указательный палец, изрёк Тирион. — Серсея оказалась умнее тебя. Нужно совсем не знать отца, чтобы поверить, что он просто так возьмёт и женится на девице с подмоченной репутацией! Здесь что-то не так.
— Брось, Тирион! — с раздражением в голосе ответил Джейме. — В своей подозрительности ты превзошёл даже Серсею. Сёстры Старк — ключ к Северу и Речным Землям. Только дурак не захочет взять одну из них в жёны.
— Да, да, да! — прервал брата Тирион. — Но так может рассуждать любой, кто не знает нашего отца. Ему столько лет было плевать на любые союзы, он не думал о женитьбе и вдруг возвращается с женой, которая ему в дочери годится! И ладно если бы это была старшая, не замеченная ни в каких грехах! Но младшая!
— … Тирион, — после паузы ответил Джейме. — А ты не можешь предположить, что их связали чувства?
— Что?! — открыв рот, Тирион воззрился на брата. — Какие такие чувства?
— Обычные. Те, которые возникают между мужчиной и женщиной.
— Ты, должно быть, шутишь?! Отец и чувства? Да у него чувства только к своему наследию!
— Я вовсе не шучу, — перестав улыбаться, Джейме стал серьёзным.
— Рассказывай! — потребовал Тирион. — Ты что-то знаешь!
— Не люблю сплетни, но по Речным Землям гуляет слушок, что Арья Старк сбежала от Фрея к возлюбленному, ждавшему её в Доброй Ярмарке.
— Известно кто это? — всем корпусом подался вперёд Тирион.
— Известно. Это наш отец.
— Отец?!
— Их застукали в гостинице на въезде в город.
— Что значит — застукали?
— В постели застукали. Или тебе нужны подробности? — усмехнулся Джейме.
— Нужны, — тут же ответил Тирион. — Ибо я в это не верю!
— Голыми застукали. Нед Старк, лорд Джеймс и ещё куча народу.
— Адово пламя! — расхохотался Тирион. — Отец явил миру голый зад! Или свой золотой член?
— Уж этого я не знаю! — разозлился Джейме.
— Это всё чушь! — уверенно заявил Тирион.
— Может, и чушь, — согласился Джейме. — Но ты сам сомневаешься в желании отца создать союз с Севером, требуешь объяснения браку и сам же его отвергаешь.
— Влюблённый Тайвин Ланнистер — такая же ерунда, как и крылатый розовый осёл!
— Не разбираюсь в ослах! — отрезал Джейме, вновь подливая вина.
— Хорошо, если всё это правда — от чего они не спят вместе? — подавшись вперёд, заговорщицки зашептал Тирион.
— Откуда ты это знаешь?! Ты что, дырку в спальне отца провертел?! — брови Джейме поползли вверх.
— Нет!
— Его жены?!
— Да нет же! — разозлился Тирион. — С ними что-то не так. Когда людей связывает страсть — это видно всегда, а тут… Ну, нет между ними ничего!
— Что значит — «видно всегда»? — подозрительно прищурился Джейме.
— Слова, взгляды, жесты.., много чего! — махнул рукой Тирион.
— А ты, я погляжу, — знаток! — усмехнулся Джейме.
— Не иронизируй! — буркнул Тирион. И, помолчав, добавил: — Ты вправе назвать меня идиотом, но я верю, что слух не на пустом месте. Только я думаю, что страсть здесь не при чём — отца загнали в ловушку.
— Кто?! — хмыкнул Джейме. — Тихий Волк или его дочь? Или, может, это сделали Фреи?
— Смейся, смейся, пока можешь! Нам всем ещё предстоит поплакать!
— Отец — жертва! — расхохотавшись, Джейме откинулся назад. — Нет, ну надо же до такого додуматься! И как только в голову пришло!
— Ну, а что ему оставалось делать? — тихо и очень серьёзно произнёс Тирион. — Ты же сам сказал — его застали в постели с дочерью лорда.
— Так это всё происки Старков? — насмешливо качая головой, уточнил Джейме.
— Арьи Старк.
— О! Юная, коварная интриганка!
— Именно. Тебя здесь не было, когда она появилась, Джейме.
— И что же она такого сделала, братец?
— Она.., — начав говорить, Тирион прервался на полуслове, заметив предмет их споров, появившийся в проходе…
Арья, заметив братьев, в нерешительности замерла.
Ещё утром ей сообщили, что на вечер намечен семейный ужин — в честь приезда сира Джейме. Идти Арье совсем не хотелось, но уклониться было никак нельзя.
Путь в Львиный зал лежал через террасу, выходившую в один из садов, разбитых на скальном выступе. Пара столиков, кованые стулья, скамеечки и всё в окружении дикой розы, наползавшей снаружи. Арье нравился этот уголок. Сыновьям её мужа — тоже. Тирион и Джейме мирно беседуя, потягивали вино. И тут же прервались, завидев Арью. Сир Джейме, поднявшись, приветствовал её лёгким поклоном:
— Миледи, рад вас видеть!
— И я! — рассмеялась Арья. Сир Джейме был красив, улыбчив, дружелюбен. С ним было легко не то, что с его братом, продолжавшим молча сидеть, рассматривая Арью, словно ищя в ней черты злой колдуньи.
— Тирион! — с лёгким укором, произнёс сир Джейме.
— Прошу меня простить, матушка — я не столь галантен, как мой брат и позабыл, что такое общение с леди — до вашего приезда отец не жаловал нас благородными гостьями, — разразился карлик витиеватой тирадой.