Литмир - Электронная Библиотека

Никогда ещё Арье не приходилось сидеть за столь странным столом, где лишь половина еды была ей знакома, а посуда больше походила на украшение, а не на то, из чего следует есть. Тарелки, блюда и всяческие плошки соперничали, кто из них красивее, а столовые приборы гордо сверкали в солнечных лучах.

Виночерпий, обойдя стол по кругу, налил всем вина в высокие, прозрачные бокалы на витых ножках.

Лорд Тайвин, поднявшись, произнёс первый тост:

— За мою леди-жену! За леди Арью, урождённую Старк! За союз Запада и Севера!

— За леди Арью! За союз Запада и Севера! — раздался нестройный хор голосов.

Сделав глоток, Арья с удивлением ощутила приятный вкус на губах. Такого вина ей пробовать не доводилось. Её муж, как и его брат с леди Дорной сделали по небольшому глотку и отставили бокалы. В отличие от Тириона, опустошившего свой до дна, и знаком потребовавшего налить ему ещё.

— Отведайте сыр, миледи! Он вам непременно понравится! — смущаясь, предложила жена сира Кивана.

— С удовольствием! — кивнула Арья, беря кусочек с серебряного блюда. Сыр и впрямь был хорош — вкусный, слегка солоноватый и в меру твёрдый.

Тем временем подали утку. Приготовленная под каким-то хитрым соусом, в котором Арья различила вишню, она была розовой, сочной и нежной.

— Леди Арья, — поднялся сир Киван: — позвольте от лица всей нашей семьи высказать радость, того, что вы теперь с нами!

Слегка кивнув, Арья в ответном жесте подняла свой бокал.

— За вас, дорогая! Я рада вам, как сестре! — поддержала леди Дженна брата.

— За вас! — разулыбалась леди Дорна. От чего-то её улыбка показалась Арье самой искренней из всех присутствующих.

— За мою новую матушку! — громко провозгласил Тирион и опрокинул в себя очередной бокал.

Закусив губу, Арья метнула взгляд на мужа, заметив, как нервно дёрнулся угол его рта.

— Мы все очень рады этому союзу, леди Арья. И желаем вам счастья, миледи, Тайвин, — миролюбиво произнесла леди Дженна, поднимая свой бокал.

— Благодарю, — сухо бросил лорд Тайвин, едва пригубив вино.

— Как вам сыр? — тут же обратилась леди Дженна к Арье. — Вижу, Дорна уже отрекомендовала его вам. Его делают на ферме близ Ланниспорта. Обожаю сыр!

— Он очень вкусен.

— А ещё я люблю трюфели? А вы любите трюфели?

— Никогда не пробовала, — ответила Арья, даже не понимая о чём речь.

—Вам непременно нужно их попробовать, Но сейчас, увы, не сезон. Мои дети их обожают! И я, признаться, тоже!

— Как жаль, что вы приехали одна! — мило улыбнулась Арья, с немалым трудом вытягивая из себя навыки светской беседы, которые прививали ей мать и септа. — Мне бы хотелось познакомиться с ними!

— Они остались дома, вместе с моим мужем.

— Почему?

— Конечно, она приехала одна, это ведь так рискованно — везти их сюда! Особенно дядюшку Эммона! — не дал ответить тётке Тирион.

— Что ты имеешь в виду? — брови леди Дженны удивлённо взметнулись вверх.

— А у моей новой матушки любимая забава — бегать от Фреев! Вдруг снова сбежит!

— Тирион! — пророкотал на другом конце стола лорд Тайвин.

— Но это общеизвестный факт, отец! — развёл в сторону ладошки карлик, изумляясь отцовскому гневу.

— Но я тоже Фрей, дорогой племянник, — иронично заметила леди Дженна с проблесками металла в голосе. — Однако, сей факт не обратил леди Арью в бегство!

— Всем также известно, что выйдя замуж, вы не перестали быть Ланнистер, как и моя любимая сестрица! — мгновенно парировал Тирион, и жестом указал виночерпию на пустой бокал.

— Твои инсинуации неуместны! — в голосе лорда Тайвина отчётливо звучал гнев, который он и не думал скрывать. Арье показалось, что муж встанет и вышвырнет сына из-за стола, но он только вперил в него тяжёлый, немигающий взгляд.

— Я всего лишь отметил достойную зависти верность Утёсу женщин нашего рода — даже облачившись в цвета дома своих мужей, они остаются Ланнистер, — то ли иронизируя, то ли всерьёз, ответил карлик. — Но, если ты не хочешь слышать голос собственного сына, я займу рот чем-нибудь более приятным, коли беседа со мной так тебя раздражает, — и опрокинул очередной кубок.

Чувствуя себя не в своей тарелке, Арья переводила взгляд с одного участника этого странного торжественного обеда, на другого.

У них в семье тоже бывали ссоры. И дедушка Рикард не раз выказывал гнев, поучая дядю Брана и дядю Бена, порой доставалось и отцу с Лианной. А недовольство леди Кейтилин могло вылиться в поучительную тираду. Бывало, что обеды превращались в баталии, когда ложка служила катапультой, а каша — ядром, пущенным Арьей в Сансу. Но, чтобы не послужило поводом, всё это было не в серьёз — буря налетит, гроза отшумит и вновь выглянет солнце. Тучи же, ощутимо сгустившиеся в львином зале Утёса Кастерли, были совсем иными. «Я не так хорошо знаю человека, ставшего твоим мужем, но достаточно хорошо, чтобы понимать — он никогда не объявит своим наследником карлика» — припомнились Арье слова дедушки Хостера.

— Леди Арья, король Роберт объезжал Север, — обратился к ней сир Киван, словно ставя точку в нелицеприятном для всех разговоре и предлагая новую тему для беседы. – Каким он нашёл ваш родной край?

— Большим! — улыбнулась Арья.

— Это самое большое из Семи Королевств! — неожиданно подал голос то ли Виллем, то ли Мартин.

— И это правда! — подтвердила Арья.

— И что король Роберт думает о Севере? — вопрос мужа застал её врасплох. Давно он не задавал ей вопросов.

— Что он таит в себе много богатств, — сосредоточенно ответила Арья. — Что разумное правление Севером обогатит и укрепит все Семь Королевств.

— И каким же образом? — лорд Тайвин, не сводил с неё глаз, впрочем, как и все собравшиеся.

— Север богат лесом. Железностволы особо прочны и подходят для изготовления оружия. А гвардейская сосна годна для мачт.

— Но гвардейские сосны встречаются повсеместно, — заметил сир Киван.

— Однако, на Севере их целые леса! — живо возразила Арья. — А страж-древо годится для остова кораблей и их обшивки. — Видя, что её внимательно слушают, Арья оживилась: — Король Роберт озабочен состоянием флота. Ему нужен сильный флот!

— Он так сказал? — в голосе мужа Арье послышалось недоверие.

На самом деле король Роберт сказал, что у «треклятых Грейджоев настоящие боевые корабли, а у него в Королевской Гавани лишь разряженные щепки для бабьих прогулок. Флот есть у Редвинов, в Сигарде, Ланниспорте — всё на западе, а на востоке одни торгаши, плавающие за Узкое море».

— Король Роберт обсуждал постройку новых судов, — осторожно подбирая слова, ответила Арья. — Речь шла о трёх галеях для начала. Лес должны были заготовить на севере, а корабли построить в Белой Гавани, откуда они морем доберутся до столицы. Но на это нужно время.

— Время. На строительство кораблей нужно время, — покивав головой, согласился с ней муж, и, откинувшись на спинку стула, отпил из кубка, который за всё время застолья не был пополнен ни разу.

— Король Роберт именно это и сказал, — повторила Арья.

— Неужели? — заплетающийся голос и развязный тон не оставили сомнения, кто встрял в разговор — Тирион.

— Да, именно так всё и было, — стараясь быть вежливой, ответила Арья.

— А что ещё делал наш славный король, гостя в Винтерфелле? — вполне невинно уставившись на Арью, поинтересовался карлик.

— Охотился.., — протянула Арья, уже готовая к подвоху.

— Охотился? О, вот неожиданность — король Роберт охотился! На кабана, я полагаю?

— Нет, однажды мы подстрелили шесть куропаток!

— Мы?! — от удивления, карлик не донёс до рта бокал, вернув его обратно на стол. — Вы что, принимали участие в королевской охоте?

— Принимала, — Арья уже была не рада, что поддержала разговор. В этот раз леди Дженна не прервала своего племянника, а с нескрываемым любопытством посматривала на Арью. Впрочем, как и все остальные. Пожалуй, кроме её мужа. Лорд Тайвин, плотно сжав губы, сидел с непроницаемым лицом.

33
{"b":"736984","o":1}