Литмир - Электронная Библиотека

— Вы чем-то огорчены? — молвил он.

— Почему вы так решили?

— Мне показалось.

— Вам показалось.

И вновь тишина. Арье не хотелось ни говорить, ни шевелиться. За последние дни пути общество мужа перестало быть столь тягостным, но и радости оно ей не приносило. Почти всё время они проводили порознь, лишь в случае крайней необходимости перебрасываясь мало что значащими фразами. И спали по разные стороны кровати. Арью это вполне устраивало. Она надеялась, что и лорда Тайвина — тоже.

— Я намерен кое-что обсудить с лордом Хостером. Возможно, я задержусь.

— Хорошо. Я, пожалуй, лягу спать.

— Конечно, миледи.

Что-то в тоне мужа заставило Арью обернуться.

Лорд Тайвин, продолжая стоять позади неё, точно так же, как и она смотрел на Камнегонку, Шепчущий лес и серое небо, поглотившее закатное солнце. Невозможно было понять, о чём он думает, но от чего-то Арье показалось, что мысли его тревожны.

— О чём вы хотите поговорить с моим дедом? — спросила она.

— О Грейджоях.

— Так всё-таки будет война?

— Будет.

— И вы этого боитесь! — фыркнула Арья.

— Война несёт за собой не только доблесть и ратный подвиг, но и большие потери, — нравоучительно изрёк лорд Тайвин. Его лицо, слегка смягчившись, обрело то выражение, с которым он когда-то поучал свою чашницу-врунишку.

— Я вовсе так не думаю, — живо возразила Арья, не отводя взгляд.

— Не думаете? Мне показалось иначе.

— Именно, что показалось!

— Я рад, — усмехнулся её муж…

====== Глава 1.7. ======

— Всё в порядке миледи?

— Да, в порядке, — буркнула Арья.

Дживс, сойдя с тропы, учтиво пропускал Арью. Ей ничего не оставалось делать, как вернуться обратно.

Тронув поводья, она развернула Дымку, чему та была несказанно рада — кобыле очень не хотелось брать препятствие — огромное дерево, преградившее им путь.

Решение, приведшее сюда Арью, было внезапным — телега с поклажей застряла в колее, и чтобы её вытащить понадобились четыре человека. Воспользовавшись возникшей суетой, Арья направила лошадь на едва приметную тропу.

Поначалу, следуя шагом, Дымка вела себя спокойно, но стоило Арье её пришпорить — сразу проявила норов, не желая скакать во весь опор, а перед упавшим деревом и вовсе встала, как вкопанная.

— Будьте осторожны, миледи, лес опасен — вы можете пасть жертвой разбойников! — не на шутку перепуганный Дживс, бубнил ей в спину.

— Я на птиц засмотрелась! — отмахнулась Арья, крайне раздосадованная своей неудачей.

Отсутствовала Арья недолго и, их возвращение, к счастью, прошло незаметно. Лишь мейстер Тамерлан, имя которого Арья наконец-то запомнила, молча проследил за ними взглядом. Да подскочившая к своей госпоже Китти, поинтересовалась — всё ли в порядке.

С телегой провозились почти допоздна. Уже смеркалось, когда повозка была извлечена из грязи, поклажа, которую пришлось снять, возвращена на место, и отряд вновь тронулся в путь. Ехали они недолго. Пригодная для стоянки поляна нашлась быстро. Вновь были разожжены костры, возведён шатёр, лошади стреножены, а первые часовые заняли свои посты.

Наскоро поев, Арья юркнула в постель, как и всегда воспользовавшись отсутствием мужа — лорд Тайвин отправился на вечернюю прогулку. Или обход лагеря. Или что ещё. Арью привычки её лорда-супруга волновали мало, главное, что они позволяли ей засыпать задолго до его возвращения. Укутавшись в броню своей необъятной ночной рубашки, она сдвинулась на самый краешек, мысленно пожелала себе удачи в следующей попытке побега и тут же провалилась в сон.

Снились ей Винтерфелл, Лианна, поле с ромашками, по которому она бежала, и тесный чулан, в котором пряталась от Сансы, после того, как в отместку за Арью-лошадку, навязала ей узлов на нитках для вышивания. В чулане было ужасно жарко и душно. В какой-то момент Арья открыла глаза и поняла, что не всё это — сон. Стремительно накатывавшее на Вестерос лето принесло с собой знойные дни и тёплые ночи, и гора одеял, которой она себя укрывала, была лишней.

Оттолкнув в сторону толстенный шерстяной плед, Арья вздохнула с облегчением — так было намного лучше. Плед, заскользив, увлёк за собой сразу два одеяла, оставив лишь невесомое шёлковое покрывало. Перевернувшись на другой бок, Арья закуталась в то, что осталось, и смежила веки. Рядом ровно дышал её муж, даже не заметив пропажи. За тонкими стенами палатки пели сверчки. Шумел кронами деревьев лес. А перед Арьей вновь раскинулось ромашковое поле…

Тоненький луч, пробившись сквозь задёрнутый полог, заметался по лицу Арьи, гоня прочь сон. Не желая просыпаться, она повернула голову и перекатилась прочь от надоеды, уткнувшись лицом в чьё-то тёплое плечо. Всё ещё погружённая в грёзы о ромашках на лугу, она протянула руку, нащупав под одеялом то ли Лианну, то ли Сансу, и пробормотала:

— Если нас застукают — накажут…

— Кто и почему?

Прозвучавший ответ и голос не имели ничего общего ни с сестрой, ни с Лианной. Испугавшись, Арья открыла глаза.

Приподнявшись на одном локте, над ней завис её муж — лорд Тайвин Ланнистер. Отчего-то на нём не оказалось рубашки, и его оголённая грудь была в дюймах десяти от её собственной груди. Попытавшись отодвинуться, Арья наткнулась на вторую руку мужа, которой он оперся о кровать, поймав её, Арью, в ловушку.

— Мне снился сон, — пробормотала она, уворачиваясь от губ, тянувшихся к её губам. Поцелуй пришёлся в ухо.

— … И что же вам снилось, миледи?

— Это вас не касается! — выпалила Арья, делая попытку отстраниться. Краем глаза она заметила, как вмиг черты мужа стали жёстче, а между бровей пролегли глубокие морщины.

— Вы моя жена, и меня касается всё! — зазвучавшие металлические нотки, вытеснили мягкость, наполнявшую до этого его голос.

Вновь повторив неудачную попытку поцелуя, муж продолжил касаться губами её шеи. На мгновение оторвавшись, он потянул ночную рубашку.

— Нет! Я не хочу! — в ужасе воскликнула Арья, поняв, что то, чего она так старательно избегала, сейчас произойдёт.

— Вы обязаны выполнять свой долг, миледи! — прорычал лорд Тайвин, рванув рубашку вверх, так что она оказалась в районе её горла. Почти задушенная дурацким матерчатым коконом, Арья брыкалась, стараясь спихнуть с себя мужа, но пригвождённая к кровати была вынуждена смириться. Он прав — она его жена и должна подчиниться. Но это — не надолго! Видят боги, это — не надолго!

Ничего не видя из-за слоёв рубашки, Арья почувствовала, как лорд Тайвин ослабил хватку, слегка отстранившись. Отпустив её руки, он коснулся её груди, прошёлся по животу, потом вновь вернулся к груди. Добравшись до бёдер, он развёл их в стороны, расположился у Арьи между ног и вошёл в неё одним резким толчком. Было больно, но не так, как тогда. Содрогаясь от движений внутри неё, Арья зажмурилась, моля богов, чтобы всё это быстро закончилось. Боги её услышали. Излившись, муж быстро покинул и её лоно, и их супружескую постель. Одевшись, он вышел наружу и тут же принялся раздавать распоряжения. Его раздражённый голос разметал спокойствие раннего утра:

— Собираемся и выезжаем немедленно! Где служанка миледи? Пусть поможет миледи одеться и подаст ей завтрак!

— А вы, милорд?

— Я не голоден. Почему все стоят?! Приступаем к сборам!

Оторвавшись от кровати, Арья села. В этот раз её хотя бы не рвало на части.

Встав, она прошлёпала босыми ногами по ковру и уставилась на сундуки. Её ларца, которым Арья обзавелась в Риверране, не было.

— Миледи, вам что-то надо?

Китти с тазом для умывания и кувшином тёплой воды, замерла у входа.

— Где мой ларец?

— Он в повозке с остальными вещами.

— Принеси мне его!

— Но всё необходимое здесь, миледи! Лорд Тайвин торопит, надо побыстрее выезжать…

— Я хочу надеть фибулу — подарок дедушки! Сходи за ларцом! А я пока умоюсь.

— Да, миледи, — присев в реверансе, Китти выскочила наружу.

Служанка вернулась почти сразу.

— Вот, миледи! — протянула она Арье серебряную форель.

24
{"b":"736984","o":1}