Опустившись на Железный Трон, королева окинула долгим взглядом собравшихся:
— Милорды и миледи, — начала она. — Мы все пришли сюда, чтобы выяснить виновен или нет Тирион Ланнистер в смерти короля Роберта Баратеона. Я не могу это сделать, ибо убитый был мне мужем и потому прошу лорда-десницу возложить на себя обязанности судьи.
— Да, Ваша Милость, — отвесив сдержанный поклон, дал своё согласие лорд Тайвин. Сменив королеву на Железном Троне, он объявил: — Тирион Ланистер обвиняется в убийстве короля. Судить его будут, помимо десницы, лорд Хостер Талли и лорд Рендил Тарли.
По залу пробежал шёпоток.
Арья, скосив глаза, посмотрела на мать. Меж бровей леди Старк залегла глубокая складка.
Названные лорды, появившись из всё той же угловой двери, направились к креслам, стоявшим по обе стороны от Железного Трона.
Суровый лик Хостера Талли Арье сейчас меньше всего напоминал её дедушку, который любил угощать внучку сливами и ещё вчера, смеясь, говорил, что его правнук хоть лицом пошёл и в Ланнистеров, но упрямство у него от Талли. Рендил Тарли, усевшись по левую руку от Тайвина Ланнистера, был сосредоточенно суров и мало чем отличался от того, каким его привыкла видеть Арья. Впрочем, как и её собственный муж — лорд Тайвин, восседая на Железном Троне с намерением судить собственного сына, был столь же невозмутим, как и за своим рабочим столом.
Как только все заняли свои места, десница взял слово:
— Лорд Ренли Баратеон обвиняет Тириона Ланнистера в убийстве своего брата Роберта, короля Андалов, Ройнаров и Первых людей, Первого имени своего. Лорд Ренли, вы настаиваете на своём обвинении? — обратив взор на правую трибуну, лорд Тайвин вперил взгляд в брата короля.
— Настаиваю! — поднялся сир Ренли со своего места. — Мой брат был убит из арбалета, предназначенного в подарок его сыну, но так и не полученному Джоффри. Убит человеком, чья ревность стала выше чести и долга служения королю во благо Семи Королевств! — голос Ренли звенел в напряжённой тишине, воцарившейся под сводами тронами зала. — Слабость Роберта стоила ему жизни. Я обвиняю Тириона Ланнистера в убийстве моего брата из-за женщины, которую он считал своей. Я требую признания вины и казни убийцы.
Закончив свою речь, Ренли Баратеон вернулся на место.
Сдержанно кивнув, лорд Тайвин повелел:
— Введите обвиняемого!
Появление Тириона зал встретил гулом и криками — «Убийца! Убийца!». Маленький и неказистый, он шёл, заметно прихрамывая и щурясь от яркого света. Его лицу явно требовался цирюльник, а одежде — чистка. Звон цепей, соединявших оковы породил в Арье волну гнева, как и улюлюканье черни, раздававшееся с высоты галерей.
— Тишина! — повысил голос лорд Тайвин.
Его сын, проковыляв по проходу, неловко взобрался по приступочке и обратил взор на главного судью.
— Тирион Ланнистер, признаёте ли вы свою вину в смерти короля Роберта Баратеона? — прозвучал первый вопрос из уст лорда-десницы.
— Нет, — ответил карлик.
— Что вы делали в ночь его смерти?
— Спал.
— Кто-то может это подтвердить?
— Только тот, кто заходил ко мне, но я его не видел, ибо спал, — пожал плечами карлик.
По залу прокатились едва уловимые смешки. Арья поджала губы — что за глупость ёрничать перед судом! Но в этом был весь Тирион.
— Если вам нечего больше сказать, то займите своё место.
— Ну почему же, — скривился карлик. — Вы все собрались, чтобы судить меня. И ты тоже, отец. Судить за убийство короля. А как же Шая? Как же та, которую я любил? Её жизнь ничего не стоит?! Я не мог убить её! — и, обернувшись, неожиданно обратился к залу. — Не мог!
— Тирион! — повысив голос, повторил лорд Тайвин, — Займи своё место!
— Как скажете, лорд-отец, — мрачно ответил карлик. И, неловко спустившись, занял одинокий стул, к которому его подвёл гвардеец.
Суд начался.
Первым вызвали сира Барристана, поведавшего, как он обнаружил мёртвого короля. Хоть гвардеец был и не близко, но даже со своего места Арья видела сколь мучительно для него было всё это. Старый солдат, принеся клятву говорить только правду и ничего кроме правды, начал свой рассказ:
— Как и было велено, я явился утром, к окончанию трапезы. Стоявший на посту сир Престон Гринфилд сообщил, что Государь покоев не покидал и слуг к себе не призывал. Выждав время, я велел доложить обо мне. Услышав крик слуги, мы с сиром Престоном поспешили в покоим государя и обнаружили Ликита, нашедшего мёртвую женщину. Обыскав остальные комнаты, я нашёл короля Роберта, он не дышал и тело его уже остыло.
— Что вы сделали потом сир Барристан?
— Велел сиру Гринфилду оставаться на месте и никого не впускать, а сам пошёл к вам, лорд-десница, чтобы сообщить о случившемся.
— Мы услышали вас, сир Барристан, — кивнул лорд Тайвин. — Суд приглашает сира Гринфилда, — объявил он.
Барристан Селми, освободив место свидетеля для сира Гринфилда, остался стоять у подножия трибуны.
— Когда вы заступили на дежурство, сир Гринфилд? — спросил лорд Тайвин.
— После рассвета, милорд.
— Кто-то приходил к королю за время вашего дежурства?
— Нет, милорд.
— А женщина, найденная мёртвой?
— Должно быть, она пришла раньше, милорд.
— Кого вы сменили на посту?
— Сира Джейме Ланнистера, милорд.
По залу пронёсся гул.
Повернувшись к лорду-деснице, Хостер Талли что-то сказал ему. С нечитаемым выражением лица, лорд Тайвин проговорил:
— Сир Гринфилд, вы свободны. Сир Джейме Ланнистер, займите место свидетеля.
Сир Джейме, ни на кого не глядя, проследовал на возвышение.
— Сир Джейме Ланнистер, — обратился десница к гвардейцу: — кто за время вашего дежурства приходил к королю?
— Никто.
Гул голосов стал громче.
— Тишина! — призвал лорд Тайвин зал. — Когда началось ваше дежурство? — вновь обратился он к свидетелю.
— На закате, милорд.
— И вы стояли в карауле всю ночь?
— Да, милорд.
— Кто дежурил до вас?
— Сир Меррин Трант.
— Вы свободны, — подвёл итог лорд Тайвин. — Пригласите сира Меррина. И, — сверившись со списком, добавил: — Гвена Поулта.
К свидетельскому месту прошёл сухопарый мужчина лет шестидесяти, похожий на ремесленника.
— Назовите себя, — повелел лорд Тайвин.
— Гвен Поулт, оружейник, милорд, — почтительно склонился перед десницей свидетель.
— Посмотрите на болты и арбалет — они вам знакомы?
Двое гвардейцев принесли отдельно болт и знакомый Арье ящик, из которого был извлечён арбалет.
— Да, милорд, это моя работа, — кивнул свидетель, поочерёдно осмотрев арбалет и болт.
— Для кого вы их сделали?
— Арбалет и двенадцать болтов были заказаны лордом Тирионом Ланнистером, милорд.
— Всего двенадцать? — впервые подал голос Хостер Талли.
— Да, милорд, — повернулся к нему оружейник. — Лорд Тирион заказал только дюжину болтов.
— Но вы могли сделать и ещё, разве не так?
— Нет, милорд. Лорд Тирион хотел именно эти слова и чтобы в конце был изгиб, как у льва на родовом гербе Ланнистер — он принёс рисунок и показал мне. Надпись и узор слишком тонкая работа, и у меня бы так не вышло. Я объяснил милорду, что я могу отлить из формы, и если её сделает ювелир, то выйдет всё так, как он хочет. Через несколько дней милорд принёс мне форму. Я отлил дюжину болтов, а потом форму уничтожил.
— Зачем? — удивился лорд Талли.
— Милорд сказал, что принц Джоффри не захочет, чтобы у кого-то могло быть то, что есть у него. Форму надо уничтожить, так же, как он сжёг рисунок. Это были бы болты только для принца, милорд.
— А когда они закончатся? — уточнил сир Рендилл. — Обычный болт для этого арбалета сгодится?
— Да, милорд, если понадобиться можно стрелять обычным болтом.
— А этот болт — он подойдёт для другого арбалета? — продолжал задавать вопросы сир Рендил.
— Да, милорд, — вновь кивнул оружейник. — Этот болт отличается только надписью и ни чем более.
Откинувшись на кресле, сир Рендил с ничего не выражающим выражением лица сцепил пальцы рук.