Литмир - Электронная Библиотека

Опустившись на Железный Трон, королева окинула долгим взглядом собравшихся:

— Милорды и миледи, — начала она. — Мы все пришли сюда, чтобы выяснить виновен или нет Тирион Ланнистер в смерти короля Роберта Баратеона. Я не могу это сделать, ибо убитый был мне мужем и потому прошу лорда-десницу возложить на себя обязанности судьи.

— Да, Ваша Милость, — отвесив сдержанный поклон, дал своё согласие лорд Тайвин. Сменив королеву на Железном Троне, он объявил: — Тирион Ланистер обвиняется в убийстве короля. Судить его будут, помимо десницы, лорд Хостер Талли и лорд Рендил Тарли.

По залу пробежал шёпоток.

Арья, скосив глаза, посмотрела на мать. Меж бровей леди Старк залегла глубокая складка.

Названные лорды, появившись из всё той же угловой двери, направились к креслам, стоявшим по обе стороны от Железного Трона.

Суровый лик Хостера Талли Арье сейчас меньше всего напоминал её дедушку, который любил угощать внучку сливами и ещё вчера, смеясь, говорил, что его правнук хоть лицом пошёл и в Ланнистеров, но упрямство у него от Талли. Рендил Тарли, усевшись по левую руку от Тайвина Ланнистера, был сосредоточенно суров и мало чем отличался от того, каким его привыкла видеть Арья. Впрочем, как и её собственный муж — лорд Тайвин, восседая на Железном Троне с намерением судить собственного сына, был столь же невозмутим, как и за своим рабочим столом.

Как только все заняли свои места, десница взял слово:

— Лорд Ренли Баратеон обвиняет Тириона Ланнистера в убийстве своего брата Роберта, короля Андалов, Ройнаров и Первых людей, Первого имени своего. Лорд Ренли, вы настаиваете на своём обвинении? — обратив взор на правую трибуну, лорд Тайвин вперил взгляд в брата короля.

— Настаиваю! — поднялся сир Ренли со своего места. — Мой брат был убит из арбалета, предназначенного в подарок его сыну, но так и не полученному Джоффри. Убит человеком, чья ревность стала выше чести и долга служения королю во благо Семи Королевств! — голос Ренли звенел в напряжённой тишине, воцарившейся под сводами тронами зала. — Слабость Роберта стоила ему жизни. Я обвиняю Тириона Ланнистера в убийстве моего брата из-за женщины, которую он считал своей. Я требую признания вины и казни убийцы.

Закончив свою речь, Ренли Баратеон вернулся на место.

Сдержанно кивнув, лорд Тайвин повелел:

— Введите обвиняемого!

Появление Тириона зал встретил гулом и криками — «Убийца! Убийца!». Маленький и неказистый, он шёл, заметно прихрамывая и щурясь от яркого света. Его лицу явно требовался цирюльник, а одежде — чистка. Звон цепей, соединявших оковы породил в Арье волну гнева, как и улюлюканье черни, раздававшееся с высоты галерей.

— Тишина! — повысил голос лорд Тайвин.

Его сын, проковыляв по проходу, неловко взобрался по приступочке и обратил взор на главного судью.

— Тирион Ланнистер, признаёте ли вы свою вину в смерти короля Роберта Баратеона? — прозвучал первый вопрос из уст лорда-десницы.

— Нет, — ответил карлик.

— Что вы делали в ночь его смерти?

— Спал.

— Кто-то может это подтвердить?

— Только тот, кто заходил ко мне, но я его не видел, ибо спал, — пожал плечами карлик.

По залу прокатились едва уловимые смешки. Арья поджала губы — что за глупость ёрничать перед судом! Но в этом был весь Тирион.

— Если вам нечего больше сказать, то займите своё место.

— Ну почему же, — скривился карлик. — Вы все собрались, чтобы судить меня. И ты тоже, отец. Судить за убийство короля. А как же Шая? Как же та, которую я любил? Её жизнь ничего не стоит?! Я не мог убить её! — и, обернувшись, неожиданно обратился к залу. — Не мог!

— Тирион! — повысив голос, повторил лорд Тайвин, — Займи своё место!

— Как скажете, лорд-отец, — мрачно ответил карлик. И, неловко спустившись, занял одинокий стул, к которому его подвёл гвардеец.

Суд начался.

Первым вызвали сира Барристана, поведавшего, как он обнаружил мёртвого короля. Хоть гвардеец был и не близко, но даже со своего места Арья видела сколь мучительно для него было всё это. Старый солдат, принеся клятву говорить только правду и ничего кроме правды, начал свой рассказ:

— Как и было велено, я явился утром, к окончанию трапезы. Стоявший на посту сир Престон Гринфилд сообщил, что Государь покоев не покидал и слуг к себе не призывал. Выждав время, я велел доложить обо мне. Услышав крик слуги, мы с сиром Престоном поспешили в покоим государя и обнаружили Ликита, нашедшего мёртвую женщину. Обыскав остальные комнаты, я нашёл короля Роберта, он не дышал и тело его уже остыло.

— Что вы сделали потом сир Барристан?

— Велел сиру Гринфилду оставаться на месте и никого не впускать, а сам пошёл к вам, лорд-десница, чтобы сообщить о случившемся.

— Мы услышали вас, сир Барристан, — кивнул лорд Тайвин. — Суд приглашает сира Гринфилда, — объявил он.

Барристан Селми, освободив место свидетеля для сира Гринфилда, остался стоять у подножия трибуны.

— Когда вы заступили на дежурство, сир Гринфилд? — спросил лорд Тайвин.

— После рассвета, милорд.

— Кто-то приходил к королю за время вашего дежурства?

— Нет, милорд.

— А женщина, найденная мёртвой?

— Должно быть, она пришла раньше, милорд.

— Кого вы сменили на посту?

— Сира Джейме Ланнистера, милорд.

По залу пронёсся гул.

Повернувшись к лорду-деснице, Хостер Талли что-то сказал ему. С нечитаемым выражением лица, лорд Тайвин проговорил:

— Сир Гринфилд, вы свободны. Сир Джейме Ланнистер, займите место свидетеля.

Сир Джейме, ни на кого не глядя, проследовал на возвышение.

— Сир Джейме Ланнистер, — обратился десница к гвардейцу: — кто за время вашего дежурства приходил к королю?

— Никто.

Гул голосов стал громче.

— Тишина! — призвал лорд Тайвин зал. — Когда началось ваше дежурство? — вновь обратился он к свидетелю.

— На закате, милорд.

— И вы стояли в карауле всю ночь?

— Да, милорд.

— Кто дежурил до вас?

— Сир Меррин Трант.

— Вы свободны, — подвёл итог лорд Тайвин. — Пригласите сира Меррина. И, — сверившись со списком, добавил: — Гвена Поулта.

К свидетельскому месту прошёл сухопарый мужчина лет шестидесяти, похожий на ремесленника.

— Назовите себя, — повелел лорд Тайвин.

— Гвен Поулт, оружейник, милорд, — почтительно склонился перед десницей свидетель.

— Посмотрите на болты и арбалет — они вам знакомы?

Двое гвардейцев принесли отдельно болт и знакомый Арье ящик, из которого был извлечён арбалет.

— Да, милорд, это моя работа, — кивнул свидетель, поочерёдно осмотрев арбалет и болт.

— Для кого вы их сделали?

— Арбалет и двенадцать болтов были заказаны лордом Тирионом Ланнистером, милорд.

— Всего двенадцать? — впервые подал голос Хостер Талли.

— Да, милорд, — повернулся к нему оружейник. — Лорд Тирион заказал только дюжину болтов.

— Но вы могли сделать и ещё, разве не так?

— Нет, милорд. Лорд Тирион хотел именно эти слова и чтобы в конце был изгиб, как у льва на родовом гербе Ланнистер — он принёс рисунок и показал мне. Надпись и узор слишком тонкая работа, и у меня бы так не вышло. Я объяснил милорду, что я могу отлить из формы, и если её сделает ювелир, то выйдет всё так, как он хочет. Через несколько дней милорд принёс мне форму. Я отлил дюжину болтов, а потом форму уничтожил.

— Зачем? — удивился лорд Талли.

— Милорд сказал, что принц Джоффри не захочет, чтобы у кого-то могло быть то, что есть у него. Форму надо уничтожить, так же, как он сжёг рисунок. Это были бы болты только для принца, милорд.

— А когда они закончатся? — уточнил сир Рендилл. — Обычный болт для этого арбалета сгодится?

— Да, милорд, если понадобиться можно стрелять обычным болтом.

— А этот болт — он подойдёт для другого арбалета? — продолжал задавать вопросы сир Рендил.

— Да, милорд, — вновь кивнул оружейник. — Этот болт отличается только надписью и ни чем более.

Откинувшись на кресле, сир Рендил с ничего не выражающим выражением лица сцепил пальцы рук.

140
{"b":"736984","o":1}