— Странные вещи творятся в Красном замке, матушка, вы не находите? — протянул Тирион, упоённо потряхивая чудным десертом.
— Какие именно вещи? — поинтересовалась Арья, чувствуя, что несколько перебрала с вином.
— Ну как же — кто-то воскресает из мёртвых, кто-то отправляется к Неведомому, а кто-то просто исчезает. Хотя, быть может, он тоже уже в мирах иных. И всё это так или иначе связано с именем моего достопочтимого отца — всесильного лорда Тайвина Ланнистера!
— Вы это о чём? — хмуро буркнула Арья.
— О вас, матушка. О моём племяннике, чья смерть сколь нелепа, столь и загадочна. И о моей второй матушке — леди Маргери, — невинно проговорил Тирион, отправляя в рот первую ложечку паннокоты.
— Поясните!
— О чём вы договорились с отцом?
— О чём?
— Да, о чём? Он вызывал вас к себе, и разговор явно шёл о вас и Рикарде. С Рикардом всё понятно — он его никуда от себя не отпустит и вашего разрешения не спросит. Но что он решил с вами? Вы его жена или как?
— Вас это не касается! — выпалила Арья.
— Отчего же? — изогнув бровь, изумился карлик. — Я имею право знать кого считать мачехой — вас или леди Маргери.
— Почему бы вам не спросить это у своего отца?
— А почему бы вам не ответить мне? — ухмыльнувшись, пасынок погрузил ложку в белую горку. — Исчезновение леди Маргери связано с решением отца? Он всё-таки намерен быть благосклонным к вам и простить побег?
— Думаете, ваш отец способен что-либо простить? — криво усмехнулась Арья.
— Нет. Но он всегда принимает те решения, которые ему выгодны. И, очевидно, признание недействительным брака с Маргери Тирелл будет иметь меньшие последствия, чем с вами, тем более, как вы можете быть виноваты в собственном «похищении»!
— Мне показалось, что вы не верите в моё похищение.
— Какое имеет значение во что я верю, а во что — нет? Главное, чтобы поверили остальные, и Нед Старк был удовлетворён.
— Мой отец? — нахмурилась Арья.
— Простите меня, матушка, но сказывается, что любой отец приложит все усилия, чтобы имя его дочери не оказалось покрыто позором, а тем более, когда помимо дочери есть ещё и внук. Уж не знаю, какие именно доводы привёл ваш батюшка, но вы здесь, зовётесь леди Ланнистер, вам оказывают сочувствие, как жертве таинственных злодеев, а ваш сын принят в семью в то время, как леди Маргери исчезла в неизвестном направлении — это не ли не доказательство расположения именно к вам, а не к последней своей жене лорда Тайвина Ланнистера? И, смею предположить, что не последнюю роль сыграл в этом ваш отец.
— Мне нечего вам ответить, — уставившись в тарелку, пробормотала Арья.
— Кстати, раз уж у нас разговор по душам — вы не знаете, куда делась леди Маргери?
— Скучаете?
— Нисколько. Просто странно всё это. Уехала, одна, даже без горничной.
— Может, она решила вас порадовать, не взяв её с собой! — едко заметила Арья.
— Она про нас с Шаей не знала, — задумчиво покачал головой Тирион.
— Уверены?
— Не совсем. Но, в таком случае, она могла бы просто сказать, что оставляет её здесь.
— К чему такие откровения с прислугой? — раздражённо фыркнула Арья.
— Они были близки. Маргери ей доверяла, — поигрывая бокалом, протянул Тирион.
— Значит, не настолько, как та думала, — изрекла Арья и сделала щедрый глоток.
— Вероятно… Впрочем, говорят, Маргери была накануне в замке — её видела леди Камилла.
— Ну вот, а вы переживали!
— Я действительно переживал, — пожал плечами карлик. — Леди Маргери жертва всей этой путаницы, да и проблемы с Тиреллами нам не нужны. Надеюсь, отец дал им хорошие отступные, и мы вскоре услышим о признании брака внучки леди Оленны недействительным, и её скорой помолвке с достойным избранником.
— А вы сами не хотите вновь стать её женихом? — не удержалась Арья.
— Избавьте! — скривился Тирион и одним глотком осушил бокал.
Понимающе кивнув, Арья задумчиво вертела ножку своего бокала.
— Вам дорога её служанка? — слова сами собой сорвались с губ.
—… Да. И не вздумайте это использовать против меня!
— А то — что? — полюбопытствовала Арья, глядя на вмиг посуровевшего карлика. — Убьёте?
— Убью.
— Не беспокойтесь — ваша тайна останется тайной, — усмехнулся Арья и, встав, прошлась по покоям.
В голове шумело, а ноги подводили её — не стоило столько пить, но она не удержалась. Зря.
Взгляд её упал на знакомый ящик, пристроившийся на сундуке.
— Вы так и держите здесь арбалет? — удивилась она.
— А куда мне его девать? — хмыкнул Тирион. — Хотите, подарю его вам?
— Я обдумаю ваше предложение! — рассмеялась Арья.
Раздвинув невесомые шторы, она шагнула на балкон. Снаружи заметно посвежело. Резкие порывы ветра гнули к земле деревья, срывали листву, закручивали вихрями сор на дорожках. По небу с бешеной прытью неслись рваные, сизые тучи. Вдалеке пророкотал гром.
— Надвигается буря, — сказал Тирион, выйдя следом за Арьей.
— Да, — согласилась она, устремив взор в сторону моря, где уже пальцами потянулись вниз косые струи дождя. Белёсая вспышка, чиркнув по чёрной туче, расколола далёкое небо пополам. Гулкий рокот, запоздав, прокатился по морю, небу и земле.
— Здешние шторма не те, что дома, — проронил карлик.
— Не те.., — ответила Арья.
Дорожки и кусты стали стремительно покрываться мокрыми пятнами. Крупные капли вспарывали пыль, прогибали листья, ударяли по скамьям. Капли падали чаще, раскаты становились звонче и ближе, а всполохи света — ярче. Не успела Арья опомниться, как тьма, пришедшая с моря, поглотила Королевскую Гавань и разрверзлись небеса. Потоки воды смывали всё на своём пути, завесой застилали и деревья, и кусты, и далёкий горизонт.
Вдыхая благословенную свежесть, Арья вытянула ладони, ловя капли дождя.
— Как хорошо! — пробормотала она.
— Хорошо! — эхом отозвался карлик.
Сверкнула молния и тут же прогрохотал гром, сотрясая древние стены.
Ещё раз вдохнув полной грудью, Арья сообщила:
— Я пойду к себе…
— Идите, матушка…
Выйдя за дверь, Арья направилась в сторону башни Десницы.
Добравшись до своих покоев, она увидела Стива и Дживса, сопровождавших сына на прогулке.
— Рикард вернулся? — спросила она.
— Да, миледи, — ответил Стив. — К нему только что пришли лорд Дикон и лорд Робб.
— Хорошо, — ответила Арья и, вместо того, чтобы пройти к себе, проследовала выше. Попавшаяся ей навстречу леди в жёлтом платье, отступила в сторону, пропуская жену десницы короля. Не обратив на неё внимания, Арья привычным шагом отмеряла ступеньки.
Гвардейцы, охранявшие хорошо знакомую ей дверь, не спросив ни слова, молча распахнули тяжёлые створки.
За дверью царил полумрак. Совсем близкие вспышки молний выхватывали литые решётки, с притаившимися на них львами, стол для заседаний, окружённый стульями с высокими спинками, стол поменьше с картой Вестероса. В глубине комнаты темнел ещё один стол — тот самый, сидя за которым лорд Тайвин объявил о своём решении отнять у Арьи сына.
Раскат грома, грохотнувший над самой её головой, сотряс башню и, одновременно, всё озарила яркая вспышка.
Поёжившись, Арья прошла мимо письменного стола, шкафов с книгами и оказалась на личной половине.
Лорд Тайвин сидел за столиком у балкона.
Тьма, захватившая комнату, позволяла разглядеть лишь размытые очертания мебели и хозяина покоев, потягивавшего кроваво-красное вино.
Снаружи всё было черно от сплошной стены дождя. Рваные порывы ветра трепали невесомые шторы, заставляя их раздуваться подобно парусам, загоняли внутрь косые струи. Пахло дождём, мокрой листвой и корицей.
Очередной грохочущий белый всполох осветил комнату.
Лорд Тайвин, повернувшись, молча воззрился на гостью.
Шагнув вперёд, Арья не знала, что сказать.
Муж, слегка склонив голову, наполнил второй бокал и жестом указал на стул напротив:
— Миледи, вы решили навестить меня? Как любезно с вашей стороны.