Литмир - Электронная Библиотека

— Ты что, не могла мне сообщить?! — прошипела она сквозь зубы.

— Лорд Рикард волновался, что Ланн снова сбежит, и лорд Тайвин повелел мне быть здесь, у них на глазах.

— Лорд Тайвин! — фыркнула Арья. — Ты — моя горничная, а не его! … Потом приведёшь ко мне Рикарда, как он… наиграется, — оглянувшись, она посмотрела на сына — разрумянившийся, с улыбкой на губах, он никогда ещё не выглядел таким счастливым. Муж, склоняясь к нему, что-то продолжал разъяснять, и на на его лице тоже была улыбка…

Бездумно переставляя ноги по пути к себе, Арья не заметила, как оказалась в самом низу башни Десницы. Счастливые глаза сына, взиравшие на лорда Тайвина, не шли у неё из головы — от чего-то она представляла их встречу совсем иначе.

Когда вместо ступенек у неё под ногами оказался ровный пол, а стены, расступившись, явили взору внутренний двор, Арья остановилась.

— Миледи! — окликнул её знакомый голос.

Повернув голову, она увидела сира Джейме, стоявшего на террасе. Приветственно помахав ей рукой, он сделал приглашающий жест.

Кивнув, Арья взбежала по лестнице и оказалась в окружении невесомых штор, витых колонн и бесконечного множества цветов, свисавших с изогнутых арок. Посреди террасы стоял стол, уставленный яствами, за которыми сидели оба её пасынка — сир Джейме и Тирион.

— Миледи, пожалуйте к нам! Разделите наш скромный обед! — широко улыбаясь, пригласил её сир Джейме.

Покосившись на Тириона, молча потягивавшего вино, Арья села напротив.

«Скромный обед» состоял из молочного поросёнка, кролика вымоченного в сливках, креветок в чесночном соусе, мидий, переложенных дольками лимона, горки пирожков и гроздей винограда, опутавших рыжие персики.

Слуга, прислуживавший за столом, поспешно положил перед Арьей нож и вилку, а на тарелку плюхнул свиную ножку. Сир Джейме, потянувшись за вином, налил ей и себе:

— С возвращением!

Кривовато усмехнувшись, Арья хлебнула из бокала. Терпкая жидкость, коснувшись языка, скатилась в желудок.

— С возвращением! — поддержал брата Тирион и опустошил свой кубок до дна. — Вчера я наговорил лишнего и прошу за это прощение, миледи.

— Правда? — отчего-то доверия к словам пасынка у Арьи не было.

— Правда. Я был пьян и зол на судьбу, но судьбе претензий не предъявишь, как и богам.

— И вы решили предъявить их мне!

— И от того сожалею.

— Сожалеете, — хмуро кивнув, Арья последовала примеру Тириона и осушила свой бокал.

За столом повисла тишина.

В голове у Арьи зашумело, а напряжение, сковавшее ей спину — отпустило. Взявшись за приборы, она отведала поросёнка. Поросёнок был хорош. «Хотя бы ради этого стоило вернуться,» — мрачно подумала она. И ей снова захотелось выпить.

Проследив её взгляд, сир Джейме освежил кубки, не забыв про себя и Тириона.

— Я слышал, вы были в Браавосе, — то ли спросил, то ли сообщил он.

— В Браавосе, — подтвердила Арья.

— И чем вы занимались? — в тоне сира Джейме едва уловимо переплелись ирония и любопытство.

—… Ничем.

— Ничем? — брови сира Джейме взметнулись вверх.

— Просто жила.

— И, простите, на что? — ирония, вырвавшись наружу, превратилась в усмешку.

— Я продала жемчуг, — насупившись, пояснила Арья.

— Жемчуг.., — повторил за ней Тирион. — Какие странные похитители — они оставили вам жизнь, жемчуг, не попросили выкуп. Что же им было нужно? Ваша честь?

— Моя честь не пострадала, уверяю вас! — вспыхнула Арья.

— Ну полноте, полноте, матушка! — примирительно воздел руки Тирион. — Мы только спрашиваем, ибо волнуемся и пребываем в недоумении, как, впрочем, и все — что же с вами произошло?

Закусив губу до крови, Арья молча уставилась на поросячью морду, взиравшую на неё глазами-маслинами. Казалось, даже побывавшая в печи свинья, хотела знать, что же на самом деле произошло с леди Ланнистер.

— А ведь мы вас оплакивали, — не дождавшись ответа, тихо проговорил сир Джейме. — Все оплакивали. Все мы. Ваша сестра, отец…

В чёрных, поросячьих маслинах явственно отразился укор, а запечённые уши шевельнулись.

— Вас погребли под Кастерли Рок, — добавил Тирион. — Если вам это интересно.

Свиной пятачок дёрнулся, словно желая её пристыдить.

— Не интересно, — буркнула Арья, тряхнув головой в попытке прогнать наваждение — ей ещё только свиньи-судьи её поступков не хватало!

— А мне вот всегда было интересно знать — каково это — воскресать из мёртвых! — сообщил Тирион.

— Уверяю вас, ничего интересного в этом нет! — отрезала Арья, переключившись с поросёнка на пасынка.

— Как прошла ваша встреча с нашим достопочтимым отцом — всесильным Тайвином Ланнистером? — задал вопрос сир Джейме.

— Хорошо.

— Хорошо? То есть — никак? — уточнил он. — Вы разговаривали? Объяснили, что с вами случилось, и почему вы так долго отсутствовали?

— У нас не было времени поговорить, — нехотя призналась Арья, вновь берясь за бокал.

— Но это время рано или поздно найдётся, — хмуро кивнул Тирион. — И советую вам запастись более убедительными ответами на его вопросы, нежели те, что вы продемонстрировали сегодня.

— Угу, — мрачно промычала Арья, осознавая правдивость слов карлика. Она никогда не считала себя трусихой, но перспектива объяснения с мужем её страшила. — Вас заботит моя судьба?

— Вы всегда мне нравились, и я успел привыкнуть к вам, как к моей мачехе, — серьёзно ответил Тирион. — И не я один.

— А как же леди Маргери? Как вам она? — не удержалась Арья.

— Никак, — пожал плечами сир Джейме. — Слишком хочет всем угодить.

Испытав тайное удовлетворение, Арья отхлебнула из бокала.

Солнце, прокравшись сквозь переплетение вьюна, отразилось в кувшине, зайчиком сверкнуло на золоте приборов, коснулось персиков и вина, заставив играть хрусталём капельки воды, покрывавшие ягоды, и так и призывавшие съесть их. Что Арья не приминула сделать. Тирион последвал её примеру.

— Серсея сказала, что ваш сын и племянники поладили, — жуя ягоду, поделился карлик.

— Да. Принц Томмен подарил Рикарду котёнка, — ответила Арья, отправляя очередную виноградину в рот.

— Это хорошо. Они одного возраста, и Томмену теперь есть с кем играть, да и Рикарду так будет проще ко всему привыкнуть. Я бы хотел его увидеть если не возражаете, миледи. У меня тоже есть подарок для братика. Где он сейчас? С нянькой?

— У своего отца, — мрачно сообщила Арья, чувствуя, как вновь портится её настроение, а виноград превращается в несъедобную кислятину.

Поднявшись, она встала и подошла к балюстраде. Внизу, во дворе, был только слуга, до этого прислуживавший им, и молодая черноволосая женщина в лёгких, откровенных одеждах. Между ними шла оживлённая беседа.

— А твой Подрик не промах! — сообщил сир Джейме, покинувший стол вслед за Арьей.

— Ты о чём? — уточнил Тирион.

— Это же Шая — служанка нашей очередной мачехи. И они явно хорошо знают друг друга.

—… Ну, это не возбраняется.., — изрёк Тирион, вновь наливая себе вина. — Слышал, миледи, что вас посетил король, — сменил тему пасынок.

—… Посетил, — хмуро ответила Арья.

— И?

— И — что?

— Зачем Роберт приходил к вам?

— Чтобы справиться о моём здоровье, — буркнула Арья, сосредоченно изучая двор.

— Какой заботливый у нас государь! — усмехнулся Тирион. — Радеет о каждом жителе Семи Королевств!

— Он друг моего отца! — вскинув голову, резко ответила Арья. Слишком резко.

— Разумеется, он друг вашего отца и поэтому зашёл навестить вас, — ровно проговорил сир Джейме не сводя с её лица пристального взора.

— Да, именно поэтому Его Величество зашёл навестить меня, — как можно спокойнее повторила за пасынком Арья.

— Действительно, почему бы ему не проведать дочь друга, — глубокомысленно изрёк Тирион, разливая всем вина и жестом приглашая вернуться за стол. — А как ваш батюшка? Слышал, скоро мы все увидим и леди Кейтилин, и вашу сестру Сансу.

— Да, они должны приехать, — ответила Арья, усаживаясь на своё место.

107
{"b":"736984","o":1}