Литмир - Электронная Библиотека

— Я пыталась заставить фейри выгнать её, но они не слушают меня…

— Лучше бы им этого не делать, — проворчал Беккет.

— Я чертовски усердно работал, чтобы держать их под своим контролем, и только своим. Чего хочет эта Шлюха?

— Она хочет видеть леди Беккет, сэр. Я сказал ей, что это запрещено.

— Хорошо. При этих словах двери гостиной распахнулись, и Беккет, прищурившись, уставился на Роуз.

— Вон, — коротко бросил он.

Роза вскочила на ноги.

— Нет! — воскликнула она.

— Я не уйду, не повидав Викторию!

— Вообще-то уйдёте, — холодно ответил лорд Беккет.

— Мистер Мёрсер!

— Дэвид Мёрсер, не смейте! — крикнула Розмари в коридор.

— Кто этот «Дэвид», о котором вы говорите? — протянул Мёрсер, входя в комнату.

— Я не знаю никого с таким именем.

— Но… но Кэт… — в замешательстве произнесла Роза.

— Вы не Кэт, — мрачно сказал Мёрсер, хватая её за руку.

— Я провожу вас домой, мисс Веллингтон, если только вам не нужно посетить дом какого-нибудь мужчины.

— А кого ещё я могу навещать? — потребовала Розмари, яростно пытаясь вырваться из хватки Мёрсера.

— Пресбери уехал из города на несколько недель.

Она повернулась и закричала так громко, как только могла:

— ВИКТОРИЯ!

Последовала пауза, а затем дверь распахнулась.

— Роза? — голос Виктории эхом отозвался в прихожей.

— ТОРИ! — воскликнула Роза с облегчением.

— Тори, Беккет не позволяет мне видеть тебя, и я ждала весь день!

— Тори, не двигайся, — приказал Беккет от основания лестницы.

— Катлер, что, во имя всего святого, ты делаешь? — в тревоге воскликнула Виктория, её торопливые шаги эхом разнеслись по коридору.

— Виктория Трибли Торн, если ты сделаешь ещё один шаг, я прикую тебя к стене на следующий месяц, — предупредил Беккет.

Шаги замерли.

— Это же Роза, — растерянно сказала Виктория.

— Мне всё равно, — отрезал лорд Беккет.

— Никому не позволено видеть тебя, даже самому чёртову королю.

Наступила мёртвая тишина — и эта тишина сказала больше, чем могли бы сказать любые слова. Розмари попыталась вырваться из рук Мёрсера, но его хватка была слишком крепкой, и одним быстрым рывком он оторвал её от лестничной площадки и вытащил за дверь. Карета Беккета всё ещё ждала снаружи, и клерк, не теряя времени, яростно швырнул Розмари в неё, прежде чем вскочить, взять поводья и пуститься в бешеном темпе обратно в Лондон, в то время как Роза стучала в окно и безнадежно смотрела на исчезающее поместье, которое теперь служило тюрьмой для её бывшей лучшей подруги.

***

Карета мчалась с головокружительной скоростью по дороге в Лондон, Мёрсер держал поводья. Коляска бешено тряслась по дорожке, но наёмнику было всё равно. По его мнению, его пассажирку нужно было время от времени слегка встряхивать, если она не получала этого от своего будущего мужа в более греховной форме. И в любом случае, в тот вечер он чувствовал себя немного безрассудно; в конце концов, это была последняя ночь, когда он был в Лондоне.

Наводка Виктории на пиратский корабль «Искупление» привела Беккета к ценной информации. «Искупление» направлялся в индийский Дели, чтобы встретиться с французским контактом по фамилии Бюссьер. Предположительно, этот Бюссьер знал о местонахождении таинственного арабского сокровища, называемого в основном Длань. Это было всё, что они смогли обнаружить, но этого было достаточно.

В тот день в кабинете Беккета, когда Мёрсер вернулся с собранными уликами и положил их перед лордом, он резко сказал:

— Я хочу проследить за ними.

Катлер с любопытством взглянул на него. — О, правда? — сказал он. — Почему вы так беспокоитесь?

— Здесь слишком много… отвлекающих факторов, — сказал клерк с лёгкой гримасой.

— И будет лучше, если я исчезну.

Беккет внимательно изучал его.

— Вы понимаете, что вас не будет долго, может быть, год или больше, — небрежно сказал он.

Мёрсер кивнул.

— Всех пиратов придется убить, и Бюссьера тоже, если он окажется угрозой.

— Я могу это сделать.

— Я не сомневаюсь в ваших способностях, — сказал Беккет,

— Просто в вашем эмоциональном состоянии в данный момент.

— Отъезд из страны поможет моему эмоциональному состоянию, — заверил его Мёрсер.

— И вы не думаете, что мой гнев сослужит мне хорошую службу в миссии, требующей, чтобы я убивал людей?

Беккет посмеялся над этим.

— Ну, если вы этого хотите, Мёрсер… тогда отправляйтесь, — сказал он.

— Вы лучший, кто у меня есть. И было бы хорошо… если бы вы забыли маленькую Кэтрин. Она выживет здесь. Вы знаете это… не так ли?

Мёрсеру стало нехорошо при упоминании Кэтрин, но он остался совершенно спокойным.

— Её тело выживет, — сказал клерк.

— Но душа — нет.

— Вас это беспокоит?

Мёрсер поколебался, потом покачал головой.

— Нет, сэр.

Беккет выглядел удивлённым.

— Лжец, — сказал он, покачав головой.

— Но это не будет вас больше беспокоить. Когда-нибудь вы оправитесь, она всего лишь девушка.

Она всего лишь девушка. Что ж, Мёрсер не был уверен, что верит в это… но он поверит. Мужчина был в этом убеждён. Если Беккет хочет, чтобы он забыл, он это сделает. Только бы Индия помогла ему забыть… если миссия закалит его… тем лучше.

Клерк остановил карету перед поместьем Веллингтонов. Мёрсер подождал несколько мгновений, чтобы посмотреть, выйдет ли Розмари сама, но, когда она не сделала ни малейшего движения, он спрыгнул вниз. Наёмник распахнул дверь и уставился на неё.

— Вон, — приказал он.

Роза холодно посмотрела на него.

— Кэт беременна, — небрежно заметила она.

Его лицо потемнело.

— Я знаю, — пробормотал мужчина.

Роза внимательно посмотрела на него. — Она собирается выйти замуж за герцога Лоулесса, — сказала женщина.

— Он, наконец, отказался от меня после того, как я публично унизила его на вечеринке по случаю моей помолвки.

— Молодец, — проворчал Мёрсер. — А теперь убирайтесь.

— Вы собираетесь что-нибудь сделать, чтобы остановить его? — спросила Роза.

— Нет.

Она недоверчиво посмотрела на него. — Нет?

— Нет. — Он отошёл в сторону от двери, широко махнув рукой.

— Убирайтесь.

— Почему нет? — воскликнула Роза. — Это ваш ребенок! И вы любите её!

— Нет, не люблю, — раздражённо ответил он.

— Убирайтесь, пока я вас не вышвырнул.

Глаза Розы сузились.

— Вы бездушный ублюдок, — сказала она с ненавистью.

— Надеюсь, вы это знаете.

— Я горжусь этим фактом, — сказал Мёрсер совершенно невозмутимо.

— Должен ли я насильно удалить вас, или вы уйдёте добровольно?

— О, не беспокойтесь, — холодно сказала Розмари.

— Я ухожу.

Она вылезла из кареты и остановилась, чтобы посмотреть ему прямо в глаза. — Надеюсь, вы понимаете, какой вы ужасный человек, — сказала она резко.

Он подумал о приказе Беккета и о пиратах, которые вскоре столкнутся с его угрозой.

— О, поверьте мне, Роза, — сказал он с предчувствием.

— Я знаю.

***

Беккет подождал, пока закроется дверь, прежде чем подняться по лестнице к жене. Она стояла на самом верху, стиснув руки по бокам. В остальном её лицо было совершенно пустым.

— Тори… — начал он, но девушка подняла руку, чтобы заставить его замолчать.

— Не надо, — холодно сказала она.

— Я не хочу слышать твои причины или оправдания.

— Нет, ты хочешь, — раздражённо сказал Беккет.

Виктория уставилась на него.

— Ну, я, конечно, не могу помешать тебе поделиться ими, — сказала она, повернувшись на каблуках и собираясь уйти от него. Лорд быстро последовал за ней.

— Очевидно, ты не хочешь слушать, — огрызнулся Катлер, протягивая руку, чтобы схватить её за запястье.

Она отпрянула.

— А я должна? — резко спросила Виктория.

— Ты стыдишься меня. Тебе не нужно лгать.

— Я не стыжусь тебя, — нетерпеливо сказал лорд.

— Возможно, я…

91
{"b":"735479","o":1}