Это вывело Беккета из себя. Он швырнул перо на стол и встал, глядя на Шарлотту с такой яростью, что и она, и Эмма попятились через комнату, их глаза расширились от ужаса.
— Вы ничего не знаете о Виктории! — яростно сказал лорд.
— Так что не смейте притворяться, что вы лучше её. По какой-то причине я выбрал её, а не вас, это концепция, которую вы, похоже, не совсем понимаете.
Шарлотта теперь сердито покраснела.
— Лорд Беккет, — сказала она, пытаясь сдержать дрожь в голосе,
— Хотя с вашей стороны… доблестно защищать свою жену, Виктория явно бросила вас и оставила в Лондоне одного.
Выражение лица Катлера не изменилось, но эти слова были его худшим страхом, подтверждённым вслух. Он бы вышвырнул их из комнаты прямо сейчас, если бы знакомый голос не прервал его.
— Навет и клевета, мисс Харрис, — сказал кто-то с порога.
— Поездка на экскурсию в деревню вряд ли может квалифицироваться как расставание.
— Тори! — Беккет на мгновение потерял самообладание, широко улыбнувшись.
— Ты вернулась!
Виктория вошла в комнату, мягко шурша тканью, плащ окутал её со всех сторон и скрыл лицо девушки от посторонних глаз.
— Конечно, я вернулась, — сказала она.
— Быть одной в загородном доме очень… одиноко.
Мёрсер последовал за ней, улыбаясь и кивая Беккету. Улыбка испарилась, когда он заметил Шарлотту и Эмму.
— Вы не можете быть здесь, — сказал он им.
— Это штаб-квартира Компании; сюда допускаются только работники Компании.
Шарлотта угрюмо указала на Викторию.
— Она здесь, — раздражённо сказала женщина.
— Да, — сказал Мёрсер, поднимая брови,
— Она жена председателя. На сколько я помню, лорд Харрис не имеет никакого отношения к Компании. Если только вы не сбежали за то время, пока меня не было, и я каким-то образом пропустил это мимо ушей, вы, очевидно, никоим образом не связаны с Компанией.
Он угрожающе наклонился к ним, прищурив глаза.
— Так что убирайтесь, — прорычал наёмник.
Обе девушки издали короткие, недостойные крики и выбежали из кабинета, оставив оставшуюся троицу позади. Мёрсер мрачно усмехнулся и повернулся к Беккету, торжествующе ухмыляясь.
— Я вернул её, — сказал он, указывая на Викторию.
— Да, спасибо, Мёрсер, — сказал Беккет с коротким кивком, но смотрел он только в сторону Виктории.
— Я надеюсь, что это не потребовало слишком сильного убеждения.
— Не такого сильного, к какому я был готов, — усмехнулся Мёрсер. Он почтительно кивнул в сторону Тори и сказал:
— Виктория хочет кое-что рассказать вам об Орсоне. А теперь я оставлю вас одних.
— Спасибо, — рассеянно сказал Катлер, когда Мёрсер повернулся и вышел, закрыв за собой дверь. На долгое мгновение между лордом и леди Беккет повисла тишина. Наконец мужчина сказал:
— Позволь мне взглянуть на них.
Виктория послушно откинула с лица большой защитный капюшон, пристально глядя на мужчину. Глаза Беккета невольно проследили за узором шрамов, теперь серебристо-белых на фоне её бледной плоти. Их было трудно разглядеть с другого конца комнаты, поэтому лорд вышел из-за стола и медленно направился к ней. Шрамы становились всё отчётливее, чем ближе он подходил, яркие белые линии застыли на её лице. Они придавали её чертам некую трагичность, причудливое уродство, такое странное, что оно было почти красивым. Когда лорд был всего в нескольких шагах от неё, он поднял руку и провёл пальцами по каждому шраму.
Виктория закрыла глаза от этого удивительно нежного прикосновения. Всё ещё с закрытыми глазами, она тихо сказала:
— Орсон мёртв. Я убила его.
Его рука замерла на её подбородке.
— Ты убила его? — повторил Беккет.
Её глаза распахнулись — жёсткие, холодные, ярко-зелёные.
— Да, — спокойно сказала она.
— Я застрелила его. Он пришёл извиниться, ну и дураком же он был. Кстати, я действительно немного скучала по тебе, пока меня не было.
Беккет моргнул, слегка нахмурившись при смене темы.
— Я так понимаю, ты не жалеешь, что убила его, — сказал он, игнорируя её последнее замечание.
Её глаза сузились.
— Единственное, о чём я сожалею, — безжалостно сказала Виктория,
— Это о том, что я когда-то была достаточно наивна, чтобы любить его. — девушка слегка покачала головой, как бы проясняя эту мысль, и продолжила:
— Это было самое странное, скучать по тебе, я имею в виду. Я не знаю, что вызвало это. Наверное, потому, что мне не с кем было поговорить, пока не приехал Мёрсер. Оскар хоть и сносен для разговоров, но он так многого не понимает. Кстати, я сожалею о Пертине. Мёрсер мне сказал.
— Спасибо, — сказала Беккет, немного ошеломлённый потоком слов, вырвавшихся у неё изо рта. На самом деле, он понял, что она немного нервничала. Боялась ли девушка его реакции на её лицо, на присутствие здесь?
— Я знаю, что Джек Воробей уехал из страны, — продолжила она, переключаясь на некоторую информацию, которую, по её мнению, Беккет мог бы найти ценной.
— Я не смогла узнать, когда он вернётся или куда именно он уплыл. Однако я узнала о местонахождении Тайриса Бёртона, что, как мне показалось, может тебя заинтересовать. Он…
— Тори, — сказал лорд, слегка раздражённый и немного удивлённый,
— Заткнись, ладно?
Её глаза опасно сверкнули.
— О, так тебе не нужна моя помощь? — сардонически сказала она.
— Ну, тогда я пойду…
Беккет поймал её за руку, когда леди повернулась, чтобы уйти, и притянул обратно, приподнял её за подбородок и поцеловал. Когда мужчина отстранился и увидел, что она смотрит на него с удивлением, он ухмыльнулся. Улыбка слегка померкла, когда его глаза снова быстро пробежали по шрамам.
— Ты изменилась, — тихо сказал лорд.
— Ты выдаёшь пиратов мне; убиваешь бывшего любовника, не сожалея об этом. Если бы я не знал тебя лучше, я бы подумал, что ты можешь стать моим лучшим агентом.
Виктория улыбнулась, немного горько.
— Может быть, я так и сделаю, — сказала она.
— Когда я была в плену у Орсона, кое-что постоянно крутилось у меня в голове, строчка, которую ты процитировал из «Потерянного рая», помнишь?
«Так что прощай, надежда, и с надеждой прощай, страх, прощай, раскаяние; всё хорошее для меня потеряно…»
— «Зло, будь моим добром», — закончил Беккет.
— Немного мрачновато для моей обычно беззаботной жены.
Девушка отвела взгляд.
— Твоей обычно беззаботной жены больше не существует, — сказала леди.
— Она потеряла надежду, потом страх, потом раскаяние… остальное ты знаешь.
Лорд коснулся её лица.
— Всё хорошо, — сказал Катлер.
— Интересно. — сказал он и сделал короткую паузу.
— Пожалуйста, постарайся не растерять все остатки старой Виктории, если можешь. Мне будет до смешного скучно, если ты вдруг сочтёшь нужным перестать противиться мне.
На это Виктория рассмеялась.
— О, тебе не нужно беспокоиться, — сказала она.
— Я всё ещё намерена держать тебя в напряжении.
— Боже, спаси меня, — вздохнул Беккет.
С минуту они молчали. Затем Виктория сказала:
— Я думаю, что меня должна увидеть аристократия.
Беккет удивлённо поднял бровь.
— Ты полностью готова к этому? — спросил он.
— Мне не нужно их одобрение, — презрительно сказала девушка.
— На твоём месте я бы больше беспокоилась о твоей собственной репутации; ты больше не можешь хвастаться своей хорошенькой жёнушкой, чтобы вызывать у других мужчин зависть.
— Я смирился с этим давным-давно, — пренебрежительно сказал ей Беккет.
— Почему ты хочешь, чтобы тебя увидели?
Она посмотрела ему в глаза.
— Тебе будет легче возглавить свой грандиозный поход против пиратов, если ты будешь пользоваться симпатией знати, — сказала она.
— И когда они увидят, что со мной сделали, что на моём месте мог бы быть любой из них. Осознание того, что пираты могут напасть на любого представителя их класса, напугает их, и ты сможешь использовать этот страх в своих интересах.