Беккет поприветствовал только чету Харрис, но не Веллингтонов, когда они подошли — пренебрежение, которое отец Розмари не заметил, но его дочь ясно увидела. Голубые глаза Розмари резко сузились, когда Беккет поприветствовал пару Харрис, и она отвернулась от него, отказываясь говорить с ним. Виктория заметила её холодное поведение, но Беккет не дал ей возможности поговорить с подругой.
— Лорд и леди Харрис, — быстро сказал он, обвив рукой туго стянутую корсетом талию Виктории и притянув её в их сторону. — Полагаю, что вы встречались с моей невестой?
От этих слов Розмари резко повернулась в их сторону.— Невестой? — резко повторила она.
Беккет продолжал игнорировать её, а Виктория — нет. — Да, — сказала она удивительно ровным и спокойным голосом, демонстрируя вниманию Розмари своё обручальное кольцо. — Лорд Беккет сделал мне предложение несколько дней назад.
— Я слышала, — язвительно сказала Розмари — они с Кэт явно обменивались сплетнями.
— Тогда почему вы так удивлены, мисс Веллингтон? — раздражённо спросил Беккет, бросая ей вызов одними глазами.
У Розмари был готовый ответ, но внезапно прозвучал мужской голос.
— Выбор времени, лорд Беккет, очень её удивил. Она ожидала, что вы подождёте, пока не закончится шум по поводу восемнадцатого дня рождения Виктории.
Беккет слегка улыбнулся. — Ах, лорд Пресбери, — сказал он, слегка поклонившись человеку, который только что подошёл. — Могу я предположить, что вы и Розмари знакомы?
— О, мы слишком хорошо знаем друг друга, — кисло сказала Розмари, когда лорд Пресбери слишком тонко положил руку ей на талию. — Лорд Пресбери…
— В настоящее время ухаживает за моей дочерью, — быстро сказал Ричард Веллингтон, отец Розмари, прерывая её, прежде чем она успеет сказать что-то неуместное. — И мы в восторге, не так ли, дорогая?
Выражение лица Розмари достаточно говорило о её восторге. Пресбери выглядел приятно забывчивым. — Она очаровательная дама, сэр, — сказал он и отвесил поклон Ричарду.
— Не то прилагательное, которое я бы выбрал, но я рад, — пробормотал Беккет. Виктория шлёпнула его веером, каким-то образом сохраняя аристократическую улыбку всё время.
— Мы только что общались с вашей дочерью, лорд Харрис, — сказала Виктория, плавно меняя тему.
— О, да, — быстро сказал лорд Харрис, желая избежать того, что явно должно было превратиться в очень неприятную беседу. — Некоторое время назад она пропала; я понятия не имел, куда она делась.
— Не думаю, что вам нужно беспокоиться, — сказал Беккет. — Она была в обществе своих друзей.
— Да, она очень популярна, наша девочка, — гордо сказала леди Харрис. — Признаюсь, я удивлена, что вы почти не видетесь с ней, лорд Беккет.
— Боюсь, что мы очень редко пересекались, миледи, — сказал Беккет с притворным сожалением. — Полагаю, мы с ней не принадлежим к одним и тем же кругам.
— Жаль, — надменно сказала леди Харрис, глядя на Викторию почти с отвращением. — Вы могли бы породниться с гораздо более благородной кровью и иметь гораздо больше денег.
Виктория ощетинилась из-за такого пренебрежения к своей семье. Она бы сказала что-нибудь столь же грубое, если бы Беккет не пришёл ей на помощь. — Я сам, уже обладая благородной кровью и богатством, леди Харрис, чувствовал, что остроумие, обаяние и красота — лучшие качества, которых стоит искать, — весело сказал он. — Доброго вечера.
Он повернулся спиной к семье Харрис и любезно сказал: — Лорд Пресбери, возможно, вы и мисс Веллингтон захотите прогуляться с нами по саду?
— Мы были бы счастливы, — сказал Пресбери, взяв Розмари за руку и последовав за Беккетом и Викторией, пока они шли через бальный зал. Пары несколько раз останавливались, чтобы обменяться любезностями с важными гостями, включая семью Виктории, но эти паузы всегда были короткими, и вскоре они направились в сад.
— Эта мерзкая, злобная шлюха! — Виктория вспыхнула, когда они, наконец, вышли на улицу. Она подражала оскорблениям леди Харрис пронзительным голосом: — Как жаль, Катлер, ты мог бы жениться на лучшей крови и деньгах, если бы выбрал мою пустоголовую, свинолицую, измученную венерическими болезнями блудницу дочь!
— Чувствую ли я прилив жестокой ненависти, или мне просто кажется? — весело спросил Пресбери.
— Не смейтесь надо мной! — воскликнула Виктория. — Как она может так говорить обо мне? Она считает меня недостойной только потому, что я не такая знатная, как она! Она никогда раньше не была так жестока со мной!
— Харрис злится, что такой мужчина, как лорд Беккет, предпочёл тебя её дочери, — успокоила её Розмари.
— Кроме того, я, очевидно, не считаю тебя недостойной, и моё мнение имеет значение, не так ли? — указал Беккет, прижимая ладонь к её щеке. — Я не собираюсь менять своё мнение только потому, что леди Харрис считает, что я сделал неправильный выбор. Эта ведьма ничего не знает о мудрых решениях.
— Совершенно верно, — серьёзно сказал Пресбери. — Посмотри, за кого она вышла замуж!
Виктория невольно рассмеялась.
— Я не ожидала, что подвергнусь нападению только потому, что ты наконец победил, — вздохнула она, положив голову на плечо Беккета.
— Ожидай, что на тебя будут часто так нападать, — сказал он ей. — Ты сейчас на зависть всем помолвлена, и это будет беспокоить много людей. Как я уже сказал — любая оплошность, и они набросятся на тебя, как стервятники на труп.
— Прекрасно, — сказала Виктория, сморщив нос от отвращения. — Моя семья была оскорблена, а меня теперь сравнивают с трупом.
— Я не это имел в виду, и ты это знаешь, — с раздражением сказал Беккет. Он оглянулся на сияющий свет бального зала. — Думаю, нам нужно вернуться, — вздохнул он.
— Могу я хотя бы поздороваться со своей подругой? —раздражённо спросила Виктория.
— Если вы не позволяете ей ничего другого, по крайней мере, разрешите ей это, — сказала ему Розмари.
Беккет закатил глаза и отпустил невесту. — Очень хорошо, — неохотно сказал он. — Мы не можем отсутствовать слишком долго, так что будьте краткими.
Розмари оторвалась от Пресбери и схватила Викторию за руку, быстро потянув её в сторону сада.— Мы вернёмся, когда захотим! — крикнула она через плечо и бросилась бежать вместе с Викторией, весело смеясь.
Беккет сердито посмотрел на них, но не стал преследовать. — Я действительно ненавижу эту женщину, — прорычал он.
— Которую? — весело спросил Пресбери.
— Вы знаете, какую, — отрезал Беккет. Он сделал паузу, затем спросил: — Как дела с Леди-Шлюхой?
Пресбери тяжело вздохнул. — Она… довольно упрямая, — сказал он. — И она действительно яростно ненавидит меня. Хотя она предложила мне себя в первый день, когда я приехал.
— Вы отказались от сопровождения в первый день? — произнёс Беккет с впечатлённым видом.
— Какое ещё сопровождение? — Пресбери фыркнул. — Она так хорошо манипулировала своим отцом, что он был убеждён, что нам не нужен сопровождающий.
— Вы должны восхищаться этой женщиной, — сказал Беккет, качая головой. — Думаете, вы сможете держать её на поводке ещё три месяца?
— Неужели это так важно? Вы уже помолвлены.
— Тори, как ни крути, изменчивая девушка и может в любую минуту передумать, — покорно сказал Беккет. — Я не поверю, что она действительно согласилась, пока не проснусь утром после свадьбы с ней в моей постели.
— Она настолько стойкая? — шокировано спросил Пресбери.
Беккет усмехнулся. — О, поверьте мне, Пресбери, — сказал он иронично, — Вы понятия не имеете.
***
Виктория не хотела уходить слишком далеко от дома — в конце концов, маскарад проводился именно в её честь, поэтому она остановила Розмари в одном из ближайших садов.— Подожди, — сказала она, убирая руку от подруги. — Нам не следует далеко уходить.
— А почему бы и нет, Тори? — спросила Розмари. — Мы обе могли бы убежать прямо сейчас — пробежать много миль и скрыться от тех двух ублюдков, которые осмеливаются думать, что могут доминировать над нами.