Кэт легонько шлёпнула Викторию по руке.
— И ты тоже, — сказала она, свирепо глядя на подругу. Девушка повернулась к Мёрсеру. — Она всегда так с вами обращается?
— О нет, — заверил Мёрсер Кэт. — Обычно гораздо хуже.
— Я вам сочувствую — искренне сказала ему Кэт. — Вы должны быть рядом с Богом, чтобы терпеть её каждый день.
Мёрсер, казалось, покраснел от комплимента, но это было трудно сказать из-за тени, в которой он стоял.
— Я… э-э… благодарю вас, — неуверенно произнёс он.
Виктория усмехнулась и налила себе вторую чашку чая.
— Я думаю, что аристократия говорила обо мне гораздо худшие вещи, чем то, что ты рассказала, — сказала она, спасая Мёрсера от дальнейшего унижения.
— Не совсем, — ответила Кэт, слегка пожав плечами. — В конце концов, все знают, что ты помолвлена.
Виктория отрицательно покачала головой.
— Но это не так, — сказала она в замешательстве.
— О, не будь такой буквальной, — фыркнула Кэт. — Возможно, ты ещё не помолвлена, но за все те несколько недель, что Беккет провёл, ведя переговоры с твоим отцом, ты вполне можешь уже быть помолвленной. Ходят слухи, что сегодня они скрепляют соглашение печатью. Это так?
— Они что?! — повторила Виктория с открытым ртом.
Кэт выглядела удивлённой.
— Я… разве ты не знала? — спросила она.
— Нет, конечно же, нет! — огрызнулась Виктория. Она повернулась и посмотрела на Мёрсера. — Это правда?
Мёрсер пожал плечами.
— Откуда мне знать? — раздражённо спросил он. — Беккет не включает меня во все свои планы. С тех пор как Розмари приехала сюда, он много куда ходил, но никогда не говорил мне, куда уезжает, просто хотел, чтобы я убедился, что вы останетесь здесь.
— Лжец, — ледяным тоном произнесла Виктория. Она повернулась к Кэт, которая выглядела довольно смущённой.
— Я… э-э… и не представляла, что ты не знаешь, — тихо сказала она.
— Это очевидно, — резко ответила Виктория и тут же пожалела об этом. — Прости, — пробормотала она. — Я просто шокирована. Я не верю, что отец продаёт меня, как груз с корабля.
— Он заключил довольно трудную сделку, если тебя это утешит, — сказала Кэтрин. — Конечно, Беккет так же упорно боролся за тебя. Твой отец и братья постоянно меняли условия соглашения. На самом деле это было за гранью нелепости. Беккет, должно быть, чертовски упрям.
— Ты даже не представляешь, — криво усмехнулась Виктория.
— Он просто должен быть таким, чтобы ухаживать за вами так долго, как он это делает, — добавил Мёрсер. — Не хочу портить сюрприз, но мне кажется, что сегодня вечером он собирается официально просить вашей руки.
— Я могу сказать ему, что вы открыли мне этот факт, — пригрозила Виктория.
Мёрсер пожал плечами.
— Не вижу смысла скрывать это от вас, — просто сказал он. — Во всяком случае, вы, наверное, догадались бы, что это за новая информация.
Виктория хмыкнула.
— Надеюсь, Беккет будет готов выслушать меня, когда вернётся, — горячо сказала она.
— И с какой стати я заслужил такое?
Трио в комнате внезапно повернулось к Беккету, который только что открыл дверь. — Надеюсь, я ничему не помешал? — сказал он, поднимая бровь, когда вошёл в комнату. Он остановился позади кресла Виктории, положив руки на его верхушку.
— О, нет, — сладко сказала Виктория. — Однако вы пропустили совершенно увлекательный разговор о том, что происходит во внешнем мире. Катлер, вы совершенно забыли сказать мне, что вступаете в переговоры с моим отцом о моей руке!
Беккет даже не вздрогнул.
— Разве нет? — сказал он. — Как я забывчив.
Если бы Виктория была чуть менее внимательна к своей компании, она вскочила бы на ноги и дала ему пощечину.
— За сколько отец меня продал? — спросила она немного резко, поднося чашку к губам и опрокидывая её в рот, как будто это был стакан бренди.
— Ни за сколько, — просто ответил Беккет.
Виктория поперхнулась чаем, который проглотила всего несколько минут назад.
— Ни за сколько?
— Абсолютно, — ответил Беккет, спокойно поправляя сюртук. — У меня есть его разрешение жениться на вас, и вне сделки, я получаю только вас.
— И…?
— Вот и всё.
Виктория недоверчиво уставилась на него.
— У меня было большое приданое…
— Я знаю об этом, — сказал Беккет с ноткой гнева в голосе. — К сожалению, ваш отец счёл нужным передать это наследство вашим братьям. Держать в семье.
— И вы приняли это предложение? — воскликнула Виктория. — Это самое ужасное соглашение, о котором я когда-либо слышала!
— Значит, вы сильно недооцениваете себя, мисс Торн, — сказал он.
— Или это вы сильно переоцениваете меня, — сказала она, не в силах сдержать нотку восхищения в своём голосе. — Почему вы приняли такое жалкое предложение?
— Дело не в деньгах, которые я хочу получить, а в женщине. — он наклонился над её креслом, взял чашку и сделал глоток. — Простите, — сказал он с лёгкой ухмылкой, — На улице холодно и сыро.
— Я ещё устрою вам ад, — сказала Виктория, слишком удивлённая, чтобы протестовать. — Вы ведь знаете это, не так ли?
— Вы достаточно ясно дали это понять, — сухо заметил Беккет.
— Я не собираюсь меняться только потому, что вы женитесь на мне.
— Это я тоже знаю.
Она недоверчиво посмотрела на Мёрсера.
— Он сошёл с ума, Мёрсер, — сказала она.
Мёрсер кивнул в знак согласия с такой искренностью, что Виктория взяла с кресла подушку и швырнула в него.
— Вы прекратите это? — сказал он с раздражением.
— Могло быть и хуже, — заметила Виктория. — Я могла бы бросить чашку.
При этих словах Беккет выругался очень грубо.
— Не смейте бить эти чашки! — воскликнул он. — Это подарок самого короля Георга! Верхушки этих чёртовых штуковин облицованы золотом!
— На самом деле? — сказала Кэтрин, поднимая свою и изучая её край. Она провела пальцем по тонкой золотой полоске на ободке. — Тори, это так! — воскликнула она с детским восторгом.
— Да, всё это очень хорошо, — сердито сказала Виктория. Она снова повернулась к Беккету. — Какого чёрта вы ещё не сделали мне предложение?
— Вообще-то я собирался вчера, — сказал Беккет, — Но возникли… осложнения.
Виктория стала очень яркого малинового оттенка.
— А, — сказала она. — Это.
— Да. Это. Он снова поставил чашку на стол, и между ними воцарилось неловкое молчание. — Ваш младший брат просил передать, что если вы согласитесь, он никогда больше не заговорит с вами.
— И это единственное послание? — спросила Виктория.
— Ваша мать никогда больше не заговорит с вами, если вы не согласитесь, и Байрон с Чарльзом тоже. Ваш отец не дал ясно понять, на чьей он стороне в этом деле.
— Типично, — злобно сказала Виктория. — Полагаю, вы сегодня не видели Розмари?
— Слава богу, нет, — сказал Беккет, — И не собираюсь видеться с ней до среды.
— Среды? — повторила Виктория. — Почему до среды?
Беккет поднял бровь.
— Потому что в среду вам исполнится восемнадцать, и в вашу честь будет устроен бал-маскарад. — Или вы не слышали?
— Маскарад? — ахнула она. — Где же?
— Здесь, где же ещё? — сказал Беккет.
— Вы его устраиваете? — сказала она в изумлении.
— Считайте это подарком на день рождения и помолвку, — надменно произнёс он.
— Мы всё ещё не помолвлены, — сообщила Виктория. — Вы не сделали мне предложения, и я, конечно же, не приняла его.
— Мисс Торн, вы выйдете за меня замуж? — спросил Беккет, своим неизменным голосом.
Кэт, очевидно, была крайне удивлена ловкостью, с которой было сделано это предложение, но Виктория была к нему готова.
— Назовите хоть одну причину, почему я должна это сделать, — скептически сказала она.
— Потому что о вас будут заботиться всю жизнь, — ответил Беккет. — Потому что я богат и желанен и могу дать вам всё, в чём вы когда-либо будете нуждаться или желать.
— Нет, не можете, — холодно ответила Виктория. — Вы не можете дать мне свободу.