Более неловкую ситуацию и представить было сложно. Он сокрушенно покачал головой.
- Давай-ка спать. Хватит с нас сегодня.
Он поправил подушку Мелькора, взбивая ее, и только сейчас с удивлением заметил, что одеял на постели оказалось два. И подушек – две.
«Что?..»
Майрон нерешительно подвинулся, оглядывая постель, и бросил на Мелькора вопросительный взгляд, не вполне уверенный, что верно понял происходящее. Мелькор молчал, глядя на него серьезно и задумчиво.
«Серьезно?.. Мелькор, какого?..»
У него даже дыхание вышибло из груди на мгновение.
Он очень медленно лег и отвел руку в сторону: недоуменно и не разрывая взгляда, будто бы позволяя Мелькору принять любое решение, какого бы тот ни хотел. Словно общался с пугливым диким зверем, который мог сбежать или разорвать его в любую секунду.
- Иди сюда? – шепот прозвучал наполовину вопросом, наполовину приглашением.
Майрон прерывисто выдохнул, опять не веря в происходящее, когда Мелькор пошуршал одеялами, устраиваясь, а затем придвинулся вплотную, положив голову ему на плечо. Он прижимался к Майрону крепко и уютно, устроив одну руку у него на талии, а вторую – под подушкой.
Майа все еще ошеломленно обнял Мелькора поперек спины, поглаживая вдоль позвоночника.
Они касались друг друга лбами, кончиками носов и ресницами прикрытых глаз, пока Мелькор не повернул голову, рассматривая небо над головой, а Майрон не почувствовал его теплое дыхание на ключице и шее. Он прижался щекой к распушившейся макушке Мелькора и бережно провел ладонью вдоль его бока, как будто убаюкивая.
Мелькор шепнул ему в шею так тихо и сонно, что оказалось чуть слышно:
- С серединой зимы, Майрон.
На стеклянную крышу над ними беззвучно и медленно падал снег, белый и сверкающий. В исчерна-синем бархатном небе искристо сияли звезды: золотом, серебром и лучистыми сапфирами. Майрону казалось, будто они недолго любовались ими, но когда опустил взгляд, то понял, что Мелькор заснул. Осторожно, боясь потревожить, он больше дыханием, чем губами коснулся пушистой макушки валы, тихо шепнув в ответ:
- Спи. С серединой зимы, Мэлко.
*”Успокойся, брат”. - Словарь на валарине содержит здесь от силы пару десятков слов и не имеет внятных известных грамматических правил, как квенья. Я позволил себе использовать в качестве «заменителя валарина» исландский. Он бывает похож по общему звучанию, а в данном случае мне просто понравилось, как мягко звучит эта фраза.