Литмир - Электронная Библиотека

 

Доклад произвел необычайный фурор, и вопросы сыпались один за другим. Каков состав яда данных видов змей? Проводили ли подобные опыты на других видах? Зависит ли безопасная концентрация яда от состава питательной среды? Какие исследования планируются в дальнейшем? Сколько времени живёт клеточная культура? На эти и многие другие вопросы Сакура, Сасори и Орочимару старались ответить как можно более развёрнуто и доходчиво.

 

После доклада Сакуры был сделан перерыв на так называемый «кофе-брейк», во время которого участники конференции могли попить кофе и пообщаться в кулуарах в более неформальной обстановке. Выйдя из аудитории и взяв в автомате по стаканчику кофе, Орочимару, Сасори и Сакура разместились за высоким круглым столиком, где к ним тут же подлетело несколько человек с новыми вопросами и предложениями обменяться визитными карточками. Сакура почувствовала себя немного неловко: распечатка визиток являлась последним из дел в её списке, к тому же не самым важным, поэтому благополучно о ней забыв, она писала свои контакты для коллег на листе бумаги.

 

— Ваша работа просто революционная! — с восторгом восклицал один из собеседников. — Если поставить производство ядов вашим способом на поток, вы только представьте, что это будет?

— Само собой, — прошипел Орочимару, хищно оглядываясь по сторонам. — Наши исследования это только самое начало.

— Сасори, — раздался старческий голос, и перед ними тут же появилась Чиё — председатель конференции и по совместительству его бабушка. — Познакомь меня со своей юной коллегой.

— Здравствуйте, Чиё-баасама, — поприветствовал её Орочимару, слегка поклонившись.

— Здравствуйте, Орочимару, — с любезностью в голосе ответила она. — Рада видеть вас здесь.

— Сакура Харуно, — представил Сасори Сакуру, и она, пробормотав вежливый набор фраз, склонила голову. Было одновременно и лестно и смущающе, что ею заинтересовался специалист такой величины.

— Мне очень понравился ваш доклад, Сакура Харуно, — с добродушной улыбкой, но при этом серьёзным голосом произнесла Чие. — Вы прекрасно держались, и ваша увлеченность видна невооруженным глазом. Очень приятно, когда твое дело перенимает такая талантливая молодёжь.

— Спасибо большое! — Сакура ощутила, как краснеет: слышать все это было крайне лестно. — Хотя я больше занимаюсь систематикой змей, а с ядами начала работать лишь недавно. Но мне нравится.

— Сакура — моя аспирантка, — уточнил Орочимару, тихо шелестя своим змеиным голосом. — Бывают учёные, которые сконцентрированы на чем-то одном, но Сакура горит желанием узнавать как можно больше нового и постоянно пробует себя в разных делах. Помимо традиционных методов изучения змей она освоила и хромосомный анализ, и молекулярную генетику, и вот теперь приобщилась к ядам.

— Это же замечательно, — улыбнулась Чие, и от внимания Сакуры не ускользнуло, как та многозначительно переглянулась с Сасори.

 

К концу дня Сакура едва держалась на ногах от усталости, а голова шла кругом от количества полученной информации и новых знакомств. Однако несмотря на это Сакуру разрывало пьянящее чувство удовлетворения: её доклад не похвалил только ленивый, а о пользе и гигантских практических перспективах данного исследования с ажиотажем говорили все. Приняв душ и завалившившись с ноутбуком в кровать, Сакура залила новую порцию фотографий с карты памяти и, выбрав наиболее удачную из тех, где она в белой блузке, чёрных брюках и с причёской в виде аккуратного пучка стоит у микрофона, отправила её Саске вместе с сообщением:

 

«Привет, Саске! Выступила сегодня хорошо, все очень заинтересованы нашими исследованиями. Прям рвут нас на части! Сегодня весь день ощущение, что я делаю что-то великое. Как дела у тебя?»

 

«Тебе идёт выступать с докладами, Сакура. Рад, что у тебя все так плодотворно. Я начал заниматься хромосомным анализом своих амфисбен и вспоминал, как ты меня ему учила.» — Полученный ответ вызвал улыбку: своеобразный комплимент от Саске и воспоминания о занятиях хромосомами, когда их отношения только-только начинали теплеть, не могли оставить Сакуру равнодушной.

 

«Да, это было так здорово! Надеюсь, ты получишь крутые результаты.» — Порыв охватывающих чувств становился все мощнее, и она добавила: «Саске, ты даже не представляешь, как сильно я тебя люблю и скучаю!»

 

«Это взаимно, Сакура.» — Хоть она и так об этом знала, прочитанная строчка заставила сердце радостно подпрыгнуть.

 

Следующий день по насыщенности не уступал предыдущему: с утра до вечера Сакура слушала доклады, а также знакомилась и общалась с различными коллегами, один из которых оказался особенно активен.

 

— Сакура Харуно? — Во время перерыва на кофе-брейк к ней подошёл молодой человек примерно её возраста с причёской в виде торчащих в разные стороны коричневых волос. Она помнила его по вчерашнему докладу, посвящённому ядам пауков-птицеедов, однако имя совершенно вылетело из головы.

— Здравствуйте. — Сакура коротко поклонилась.

— Меня зовут Канкуро, — напомнил он ей.

— Да-да. — Она сделала вид, что помнит. — Я с большим интересом слушала ваш вчерашний доклад.

— Спасибо, — улыбнулся тот, делая глоток кофе. — Я тоже хотел выразить свое восхищение, но не успел поймать вас вчера. И, кстати… Вы ведь аспирантка Токийского университета?

— Да, — кивнула она.

— У меня оттуда брат и сестра. Может, вы их знаете? Зовут Гаара и Темари. — Сакура была удивлена. Как тесен мир.

— Знаю, но совсем немного. Как раз несколько дней назад пересекались на дне рождения общего друга.

— Понятно. Ну, видите как! Не против, если на «ты»? — предложил Канкуро, особо не церемонясь.

— Можно, — пожала плечами Сакура: ей было непринципиально.

 

Весь день он крутился рядом: подсаживался на соседнее место в аудитории, составлял компанию попить кофе, вёл беседы о науке, а также восхвалял исследования Сакуры. И хоть поговорить с ним было довольно занятно, к концу дня она уже не знала, куда от него деться, поэтому, когда Орочимару и Сасори сообщили, что отправляются в отель, Сакура с удовольствием устремилась туда с ними.

 

— Как у тебя ощущения от конференции, Сакура? — вопросительно прошипел Орочимару, когда они сидели в ресторане при отеле в ожидании ужина.

— Я в полном восторге, Орочимару-сама! — с энтузиазмом отозвалась Сакура. — Узнала так много нового и интересного. И меня который день не покидает ощущение, насколько мои исследования полезны и как много всего я ещё могу сделать.

— Прекрасно, — удовлетворённо прошелестел тот.

— Наверно вы сейчас особенно хорошо понимаете то, о чем я говорил вам на кафедре, Сакура? — Сасори пристально на неё посмотрел. — О практической пользе.

— Думаю, что да.

 

Сакура действительно чувствовала себя последние дни несколько по-другому и была преисполнена некого величия и гордости, что не просто занимается тем, что ей нравится, а делает нечто глобальное. Вечерами перед сном она изливала свои впечатления Саске в виде эмоциональных сообщений на Фейсбуке, а он отвечал ей в своем спокойном, но будоражащем сознание стиле.

 

Незаметно подкрался четверг и, таким образом, до отлета в Токио оставался всего один день. Вечером после докладов состоялся торжественный банкет для участников конференции.

Банкетный зал гудел словно гигантский пчелиный улей: за длинные, уставленные едой и напитками столы рассаживались многочисленные ученые, голоса которых сливались в единый гул, а на заднем фоне играла тихая, приятная для слуха музыка. Не собираясь напиваться, Сакура медленно потягивала вино, которое, впрочем, помогало ей дополнительно раскрепоститься и вести более непринуждённые разговоры с едва знакомыми коллегами. Сначала к ней подсел человек глубоко почтенного возраста с длинными белыми усами по имени Ооноки и стал расспрашивать о змеях, про которых она рассказывала в своём докладе.

 

— А кто же их поймал? — поинтересовался он.

164
{"b":"734230","o":1}